2017 Apr 17
Escribir sobre Cape Town es escribir sobre muchas fuentes de delicia y asombro. Entramos a la ciudad en un día caluroso, después de recorrer cientos de kilómetros de tierras, que por esta época están desnudas o apenas cubiertas con los muñones del cultivo anterior, que permanecen erguidos a pesar de su sequedad y que le imprimen al paisaje un tono amarillento que te seca el aliento, pero que deben estar cubiertas de un tejido verde y fructífero en primavera cuando las lluvias dejan que todo crezca.
Writing about Cape Town is to write about many sources of delight and surprise. We entered the city on a hot day, after having covered many hundreds of kilometres of farmland, which at this time of year are bare or covered only with the stubble of the last season's crops, which remained erect despite the dryness, giving a yellow tone to the scenery, taking the breath away, but which must be covered in a green and fruitful fabric when the rains create new growth.
La ruta se puso más lenta al entrar a la cuidad, porque eso de llegar en la hora pico no fue muy inteligente, pero poder aproximarnos lentamente a diferentes perspectivas de Table Mountain ocupó toda nuestra atención. Table mountain es un punto de referencia indispensable en esta ciudad y su área metropolitana, dado que es el telón de fondo de la misma, pero también por su riqueza paisajística y natural. Sin embargo, es toda la península una colección de riqueza, porque la cadena montañosa que la atraviesa, junto con los océanos Atlántico al Occidente y el índigo al este, crean una conjunto de imágenes y formas preciosas a la vista y a todos los sentidos.
The route slowed on our entering the city, because arriving at rush hour had not been too smart, however progressively viewing Table Mountain from different perspectives occupied our attention. Table Mountain Is an indispensable reference point in this city and conurbation, given that it is the backdrop for these, and also its scenic and natural richness. Even so, the entire peninsula is a collection of riches, since the mountain chain along the peninsula, between the Indian Ocean to the east and the Atlantic Ocean to the west, provides a diversity of precious images and forms to the scenery and to all of the senses.
Visitar la colonia de pingüinos africanos fue enriquecedor, no sólo por ser una especie diferente, sino porque pudimos apreciar individuos en diferentes momentos de su maduración, desde los menores de 30 días hasta los adultos, y observarlos junto con cientos de seres humanos haciendo hasta lo imposible por tomarse una selfie con los pingüinos es un espectáculo en otra dimensión.
Visiting the African Penguin colony was enriching, not only since this is a distinct species, but also because we could appreciate individuals in different stages of maturation, from young of 30 days old to adults, and watching them with hundreds of human beings doing the possible in their attempts to take selfies with the penguins is a spectacle in another dimension.
Llendo más al sur, exploramos Cape Point, el punto más sur-oriental de la península con acantilados inmensos, que dejan apreciar la fuerza de los elementos. Usamos el cable para llegar al punto más alto y nuevamente el turismo antropológico asociado con el comportamiento de los visitantes del todo el mundo resulta una fuente de entretenimiento cuando tienes varios minutos de espera: desde los que hace la fila en un silencio estoico, pasando por los que quieren hacer la fila pero comer al mismo tiempo en el restaurante adyacente y siempre encuentran ese miembro del clan dispuesto a hacer las veces de Zuricato para avisarles del movimiento de la fila, el progreso, el riesgo y pararse en la punta más visible de la línea para mover su mano con desesperación y ansiedad, esperando que con su esfuerzo la deglución de los otros sea más rápida, hasta los grupos de Chinos hablando a todo pulmón, ocupando toda la atmósfera con sus voces estridentes.
|
Cape point |
Heading further south, we explored Cape Point, the furthest south-western point of the peninsula, with cliffs giving a sense of the power of the elements. We used the cableway to ascend to the topmost point and once again anthropological tourism associated with the behaviour of the visitors from all over the world provided a source of entertainment during our waiting to board, from those who waited in stoic silence, to those who wanted to be in the queue but also to eat in the adjacent restaurant and who delegated a member of the clan to hold their places, bobbing up in suricat fashion every few moments to maintain visual contact, all the while in growing desperation and anxiety that the other clan members would hurry up and break away early enough to join the queue, to the group of Chinese conversing stridently at full lung power, occupying the entire auditory space.
Después visitamos el Cabo de la Buena Esperanza, presente en mis células desde las lecciones más tempranas de geografía, allí las olas del Atlántico danzaron con toda su fuerza, como las mejores danzas tradicionales, y el viento, además de despelucarnos o peinarnos (con este pelero ya no sé que es lo hace el viento), crea una nubecilla de agua nebulizada que embellece el atardecer.
|
Cape of good hope |
Then we visited the Cape of Good Hope, present in our brains from the earliest geography lessons where the Atlantic waves danced in full force, like the best traditional dances, and the wind, in addition to tousling us or combing our hair (with Marce's hair it was not clear which), created a cloud of water droplets which embellished the sunset.
Luego de nuevo hacia el norte por la costa oeste, recorrimos la ruta escénica por el acantilado occidental disfrutando el paisaje y el silencio propio de los últimos rayos de luz dejando el territorio. Eso nos permitió disfrutar la cena en un poblado costero con comida de mar fresca.
Later north again via the west coast, we took the scenic route via the cliff road, enjoying the scenery and the silence as the last rays of sun disappeared. This also allowed us to enjoy a dinner in a coastal town with fresh sea food.
Dos días después terminamos la exploración de Table Mountain y los puntos escénicos asociados. Caminar en esta meseta nos dio la oportunidad reconocer la vegetación local y seguir llenando nuestra experiencia con escenas nuevas y refrescantes de la península hacia el sur, la ciudad y el océano, además de apreciar el comportamiento curioso y cauteloso de los Dassies. Como toda atracción turística, el cable de ascenso y descenso, también es posible caminar pero la ruta es realmente desafiante, está lleno de gente esperando su turno. Es altamente recomendable comprar las entradas por internet, esto reduce la fila de 2 horas a 45 minutos, sin contar el tiempo invertido buscando un espacio para estacionar el carro. Explorar Signal Hill, la montaña más al norte, es muy valioso no sólo porque permite ver Table Mountain en las instalaciones urbanas e industriales, que se atraviesas en la escena desde otros lugares de la ciudadana, sino apreciar el atardecer y las persona disfrutando la riqueza natural, grupos de jóvenes cantando, deslizándose por la montaña en los estuches de las guitarras, grupos disfrutando juegos de mesas, enamorados besándose y fotografiando el amor con la luz del atardecer y turistas saltando dentro de un marco construido para registrar la vista a Table Mountain, son imágenes imperdibles del lugar.
Two days later we completed our exploration of Table Mountain and its associated scenic spots. Walking at the mesa top allowed us to learn more about the local vegetation and continue to fill our experience with new and refreshing scenes of the peninsula to the south, the city and the ocean, in addition to learning more of the cautious behaviour of the dassies. Like every tourist attraction, the queue for the cableway up and down (it's possible to walk however this is challenging) is full of people waiting their turns. It's highly recommended to buy tickets online, which reduces the queue from 2 hours to 45 minutes, not counting the time taken to find a parking spot. Exploring Signal Hill, further north, is well worth while since it gives an opportunity for excellent views of Table Mountain without the other urban and industrial scenery, which intrudes on the view from most other viewpoints, but also to enjoy the sunset, and other groups of people also enjoying the setting; young people singing and sledging on guitar cases, groups playing board games, couples kissing and taking photos of their love in the sunset, and tourists jumping inside a frame constructed to provide a border for photos of the scene, all are unmissable.
Cambiando de tópico, como es propio de este lugar, exploramos con delicia diferente áreas de la ciudad:
Changing the subject, as is appropriate for the place, we explored with delight different areas of the city:
El distrito seis, un lugar recuperado para rendir homenaje a las personas desplazadas por las "des-medidas" del Apartheid, que nos permitió entender un poco más este fenómeno y las formas de su impacto.
District 6, a place recovered to give homage to the people of this area displaced by the actions of apartheid, which allowed us to understand a little more of this phenomenon and the forms of its impact.
|
Bo-kaap street |
La zona más musulmana, concentrada en Bo-kaap, un area de la ciudad con calles empedradas y casas de colores, bellamente conservadas, que además de alegrar los sentidos, congrega a múltiples personas que tratan de lograr la mejor fotos de sí mismo y de otros en la belleza provista por el color y La Luz.
The area most Muslim, concentrated in Bo-Kaap, an area with cobbled streets and colourful houses beautifully conserved, in addition to bringing joy to the senses, brought out many people who sought to take the best photos of themselves and others on the beauty provided by the colour and the light.
El Centro de la ciudad, con edificios icónicos, galerías de arte y díseño, mercados de artesanías y The Company's Garden con varios de los museos de Iziko South Africa Museum, los días festivos de Semana Santa redujeron el tiempo disponible para visitar museos, sin embargo pudimos disfrutar the South Africa National Galleries, ellos tenían una exhibición temporal sobre el arte-artesanía hecha por mujeres, que fue de todo nuestro gusto, nos solo por el disfrute que representa la manifestación estética de cada obra, sino por el valor de apreciar la transformación de materiales cotidianos en arte y el proceso innovador implicado en cada puesta en escena.
|
Nomawabo portrait, Qubeka Fine Art Bead Studio, Glass sead beads |
The centre of the city, with iconic buildings, art and design galleries, artesan markets, and the Company's Garden with various Iziko museums; the easter week hours reduced the time available to visit the museums, however we were able to enjoy the South African National Gallery, which had a temporary exhibition of art and craft by women, which was all to our taste, not only for the enjoyment of the æsthetic manifestation of each work, but also for the value of appreciating the transforming of day-to-day materials into art, and the innovative process implied in each mise en scene.
The observatory, un suburbio en Cape Town al que llegamos por nuestra búsqueda incansable de textiles, resultó una deliciosa sorpresa, una zona impregnada de la delicia de los entornos universitarios con cafés que invitan a lo lento, y en donde finalmente encontramos ShweShwe, un textil de algodón impreso con hermosos diseños, muy importante en la vida cotidiana Surafricana.
The Observatory, a suburb of Cape Town which we found in our insatiable search for textiles, was a delicious surprise, a suburb filled with the delight of university settings, with cafés which invite one to dally, and where we finally encountered shweshwe, a cotton fabric printed with beautiful designs; very important in South African daily life.
Woodstock una antigua zona industrial, se ha posicionado como una área de diseño y arte que aloja The Old Biscuit Mill, un lugar de integración de diseño, arte y artesanía, lleno de nuevas ideas, creatividad y expresiones funcionales y hermosas, lo visitamos un sábado y entonces tuvimos la suerte de disfrutar el mercado de comidas, con múltiples opciones, música en vivo y un ambiente general de disfrute altamente contagioso.
Woodstock, an old industrial zone, which has positioned itself as an area of design and art, where we found the Old Biscuit Mill, a place integrating design, art, and craft, full of new ideas, creativity, and functional and beautiful expressions. We visited on a Saturday, and were this lucky to find the food market, with lots of choices, live music, and a generally highly contagious atmosphere of enjoyment.
Kirstenbosch, un extenso y rico jardín, con un entorno maravilloso que brinda la oportunidad de aprender sobre la flora de esta biozona y lleno de nuevas texturas, formas y mecanismo, antes no reconocidos y donde encontramos, con sorpresa, miembros de nuestra familia: Indira, Max, Victoria, y Gaby, que visitaba Ciudad del Cabo de vacaciones desde Uganda. Así pudimos disfrutar una cena con ellos más tarde en el Waterfront, y ponernos al día con sus noticias, gracias por el encuentro, por la deliciosa cena y por el encuentro del alma.
Kirstenbosch: an extensive and rich garden, with a wonderful environment providing an opportunity to learn about the flora of this biozone, and where we chanced, to our surprise, to meet family: Indira, Max, Victoria, and Gaby, who were visiting Capetown on holiday from Uganda. We were thus able to enjoy dinner with them later at the Waterfront, and catch up on their news.
El Waterfront y el muelle de Victoria y Alfred, que es una zona de muelle renacentista del puerto, con un centro comercial, restaurantes, cafés, y The Workshop, con una amplia gama de arte y artesanía, incluyendo muchos elementos distintivos e innovadores.
The Waterfront and the Victoria and Alfred dock, which is a reborn dock area of the port, boasting a shopping centre, restaurants, cafés, and the Workshop, with a wide range of art and craft, including many distinctive and innovative items.
Si hubiésemos dedicado mas tiempo a esta ciudad, tendríamos más y más historias nuevas, pero llego la hora de partir y nos fuimos.
If we had had more time dedicated to the city, we would have more and more new stories, however it was time to leave and we left.
Abrazos
Alan y Marce
Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com