Monday 25 September 2017

Murchison Falls, interrupted destination / Cataratas Murchison, un destino interrumpido

2017 Sep 23 to 25

We left Ford Portal early enough to manage the uncertainty associated with the quality of the road to Murchison Falls National Park. We decided to follow the main directions to the towns on the route, and we reached Hoima in 4 hours. It was an unsurfaced road, passing through small villages and plantations. After Hoima, we started to hear a new sound, something very deep behind the usual sounds. When we arrived at Masindi two hours later, we decided to check the car; no significant problem was evident, we found one tyre with low air pressure and a missing valve protector, we fixed both of these and continued towards our destination for the night, close to the river Nile inside the Park.

Dejamos Ford Portal lo suficientemente temprano para manejar la incertidumbre asociada con la calidad del camino hacia el Parque Nacional Murchison Falls, decidimos seguir las indicaciones principales a los pueblos en la ruta, y pudimos lograr Hoima en 5 horas. Era una carretera no asfaltada, que atravesaba pequeños pueblos y plantaciones. Después de Hoima, comenzamos a escuchar un nuevo sonido, algo muy profundo en el fondo de todo. Cuando llegamos a Masindi, dos horas después, decidimos revisar el auto, ninguna señal significativa era evidente, encontramos un neumático con menos presión de aire y un protector perdido, los arreglamos y continuamos a nuestro lugar para dormir cerca del río Nilo dentro del parque.

One hour later the sound was more evident, at that moment we were in the middle of the southern part of the park, some baboons and monkeys were crossing the road and climbed quickly into the trees as we approached. Then suddenly we had to stop, a loud metallic clanging sound indicating that something was wrong. With the last light of the day, we checked the car and made some tests, but it was clear that something in the front differential was broken. We checked the mobile phone to call our contacts and we saw that there was no signal, so it was time to use the satellite phone; three months after last checking, the battery  was discharged, but we were able to charge it in the car. The first calls were not helpful; then we called Selesius, the man responsible for the workshop in Queen Elizabeth National Park, who had worked for 14 years in Murchison Falls. He was very kind and friendly and organized a rescue operation. Meanwhile, we prepared a light dinner and organised our things either to sleep in the car or to move easily somewhere else. Now the night was dark and the grass whispering in the wind all around us.

Una hora más tarde, el sonido era más claro, en ese momento estábamos en el medio del sur del Parque, algunos babuinos y otros monos estaban cruzando el camino y se movían más rápido hacia los árboles con nuestra presencia. Finalmente, debemos detenernos, un sonido metálico fuerte indicó que estaba sucediendo algo mal. Con la última luz del día, intentamos inspeccionar el auto, hacer algunas pruebas, pero estaba claro que algo en el diferencial delantero estaba roto. Revisamos el móvil para llamar a los contactos y notamos que no tenía señal, por lo que fue el momento de usar el teléfono satelital, después de tres meses de la última comprobación, el teléfono estaba descargado, pero tuvimos la posibilidad de cargarlo en el carro. Las primeras llamadas no fueron útiles, hasta que llamamos a Selesius, el principal responsable del garaje en el parque National Queen Elizabeth, que había trabajado durante 14 años en las Murchison Falls. Fue muy amable y amistoso y movilizó un operativo de rescate. Mientras tanto, preparamos una cena ligera y organizamos todas nuestras cosas para dormir en el auto o para movernos fácilmente a otro lugar. Ahora la noche era oscura y el viento soplaba la hierba a nuestro alrededor.

At 2230h a small light in the distance lit the road: two young men, Martin and Eddie, arrived to pick us up and take us to sleep somewhere else. Thirty minutes later we arrived at Yebo Lodge, a small banda with two beds wrapped in a mosquito net and an “self contained bathroom" was waiting for us. Before sleeping, a Nile Special, at the fireside - to avoid the tsetse - was indispensable to relieve tension. We slept like rocks.


A las 22:30 una pequeña luz en la distancia iluminó la carretera, dos jóvenes: Martin y Eddie estaban allí para recogernos y llevarnos a dormir en otro lugar. 30 minutos después llegamos a Yebo Lodge, una pequeña Banda con camas envueltas en un mosquitero con un "baño completo" nos estaba esperando. Antes de dormir, una Nilo especial cerca al fuego -para evitar los tsetse-, fue indispensable para liberar la tensión. Dormimos como piedras.


Next day, after a short shower and a breakfast with rolex - an institution in Uganda's cuisine: chapati with plain omelette rolled up - we met the team of mechanics who were waiting for us. We went to where we had left the car, to find lion tracks around it. Moses and Steven followed a great diagnostic process, in which we learned a lot, and provided first aid to get us back to Kampala. The front differential was broken; they disconnected it, leaving the car 4x2, with a beautiful plastic bag covering the hub. We drove to their headquarters and shared a traditional lunch with the team; Betty was the host, she had four charcoal stoves on the ground, with posho, matoke, goat stew, bean soup, and fish stew, two small plastic tables were the place to eat and the billiard table the appropriate place to organise everything, it was a very simple and enjoyable time to celebrate the current situation.

Al día siguiente, después de una breve ducha y un desayuno con rolex -una institución en la comida de Uganda: chapati con  tortilla de huevo-, nos encontramos con el equipo de mecánicos que nos estaban esperando. Fuimos donde dejamos el auto, para encontrar huellas de león a su alrededor. Moses y Steven hicieron un gran proceso de diagnóstico, en el cual aprendimos mucho, e hicieron el servicio de primeros auxilios para permitirnos movernos hasta Kampala. El diferencial delantero estaba roto, lo desconectaron y dejaron el auto 4x2, con una hermosa bolsa de plástico que cubría el extremo del eje. Volvimos a la sede principal del parque y compartimos un almuerzo tradicional con el equipo, Betty era la anfitriona, tenía cuatro estufas de carbón en el suelo, con posho, matoke, estofado de cabra, sopa de pescado y estofado de pescado, dos pequeñas mesas de plástico eran el lugar comer y la mesa de billar el lugar apropiado para organizar todo, fue un momento simple y agradable para celebrar la situación actual.


Being in the centre of the Park made it easy to make the decision to explore it before leaving; we spent the afternoon on a boat cruise up the river to see the falls, the trip was smooth and the abundance of game very evident. The waters of the White Nile go through a gorge only 6 metres wide, creating an amazing spectacle of strength and beauty.






Al estar en el Centro del Parque, hizo más fácil la decisión de explorarlo antes de partir, pasamos la tarde en un crucero por el río para ver las cataratas, el viaje fue suave y la abundancia de animales muy evidente. Las aguas del Nilo Blanco atraviesan una garganta con solo 6 metros de ancho, creando un sorprendente espectáculo de fuerza y ​​belleza.
 After visiting the “top of the falls” the next day,  we went to Kampala, to fix the car properly and explore the area at the same time. To complete our experience on the road, one bull decided to jump out in front of the car; our low speed avoided a huge accident, the bull broke one of the front lights, however recovered very quickly to leave the scene with its owner. After the incident, a small boy came to us and asked Marce “How is life?”. The only possible answer was "life is great" and yes, life was great, has been great, and it's great as we are writing this post, we are continuing on our way with a lot of joy in our souls.

Después de visitar la cima de las cataratas al día siguiente, fuimos a Kampala, para arreglar el auto correctamente y explorar el área al mismo tiempo. Para completar la experiencia en el camino, un toro decidió saltar en frente del auto, nuestra baja velocidad evitó un gran accidente, el toro rompió una de las luces delanteras, pero se restableció muy rápido para escapar de la escena con su dueño.
Después del incidente, un niño pequeño se acercó a nosotros y me preguntó: ¿Cómo está la vida? la única respuesta posible fue "la vida esta genial" y sí, la vida fue genial, ha sido grandiosa y continua genial al momento en que estamos escribiendo esta publicación, seguimos nuestro camino con mucha alegría en el alma.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.

Saturday 23 September 2017

Ford Portal: a point of many encounters / Un punto de muchos encuentros


2017 Sep 20 to 23

It was in our plans to track chimps again, in order to have a better opportunity to appreciate them in the wild in larger numbers; Kibale National Park was the best destination to do this and it was a great coincidence to do this on Marce's Birthday.

Estaba en nuestros planes hacer de nuevo un seguimiento de los chimpancés, a fin de tener una mejor oportunidad de apreciarlos en mayor número en estado salvaje. El parque nacional kibale era el mejor destino para hacer este seguimiento y fue una gran coincidencia hacerlo en mi cumpleaños.

We left Fort Portal in a south-easterly direction, and after a relatively short time through beautiful forest we arrived at the main offices to start the tracking. Once we started walking, very soon we saw two chimps; we stopped to watch them but our guide continued walking, and said "we are looking for the biggest group", 5 minutes later we were surrounded by a big group. They were resting at that moment, some of them sitting and looking around, others lying down, and others eating small pieces of fruit.

Salimos de Fort Portal en dirección sureste, después de un tiempo relativamente corto y entre hermoso bosque llegamos a las oficinas principales para iniciar el seguimiento. Cuando empezamos a caminar, muy pronto vimos a dos chimpancés, nos detuvimos pero nuestro guía continuó caminando, y dijo que estábamos buscando el grupo más grande, 5 minutos más tarde estábamos rodeados por un grupo grande. Estaban descansando en ese momento, algunos de ellos sentados y mirando al rededor, otros acostados y otros comiendo pequeños trozos de frutas.


After a while they started to move and we simply walked beside them through the forest; again in a new setting they continued their activities: eating, resting, and grooming. In this group we saw chimps of different ages and we could appreciate different behaviours, we spent two hours with them and one additional hour walking and exploring the forest.







Después de un rato comenzaron a moverse y simplemente caminamos junto a ellos a través del bosque, otra vez en un nuevo escenario continuaron con sus actividades: comer, descansar y acicalarse mutuamente. En este grupo vimos chimpances en diferentes edades y pudimos apreciar comportamientos diferentes, estuvimos dos horas con ellos e hicimos una caminata adicional de una hora para explorar el bosque.


One interesting element of the Ugandan culture is the presence of Kingdoms, they have been around for centuries; even though they were abolished after independence in order to create a unified government, their cultural power was recognised and re-established in the new constitution in 1995. We had the opportunity to explore some of the traditions of the Tooro Kingdom which covers part of the southwest of Uganda. We enjoyed the coffee tradition, as a gift and also as a demonstration of welcome; as well  pink peanut sauce with matoke - mashed green plantain, spinach and bean leaves, and always well received: bean soup.

Un elemento interesante de la cultura ugandesa es la presencia de reinos, que han existido durante siglos, aúnque fueron abolidos después de la independencia con el fin de crear un gobierno unificado, su poder cultural fue reconocido y se restablecieron en la nueva constitución de 1995. Tuvimos la oportunidad de explorar algunas de la tradición del Reino Tooro que cubre parte del suroeste de Uganda. Disfrutamos de la tradición del café como un regalo y también como una demostración de bienvenida. La salsa de maní rosado con matoke - puré de plátano verde, hojas de espinacas y fríjoles, y la siempre bien recibida: sopa de fríjoles.

In our visit to the Tooro Cultural Center, a small place created by a senior guide in the national park and his son, in order to preserve Tooro traditions, we learned about traditional methods for hunting and fishing, local dances,  the tools used in day to day life, and we finished our visit with a shot of banana gin, a very strong distilled spirit, with a delicate, sweet flavour at the finish.

En nuestra visita al Centro Cultural Tooro -un lugar pequeño creado por un guía seniór del parque nacional y su hijo, para preservar las tradiciones Tooro- aprendimos sobre los métodos tradicionales de caza y pesca, las danzas locales y las herramientas utilizadas en el día a día, terminamos nuestra visita con un trago de ginebra de plátano, una destilado muy fuerte con un delicados sabor dulce al final.

North of Ford Portal, we spent the night in a lodge at Lake Nyaninga, an impressive crater lake with much beauty all around; a place to enjoy the wind's waking us up, to celebrate and start a new year.

Al norte de Ford Portal, pasamos la noche en el Lago Nyaninga, un lago en un cráter, impresionante por la belleza  a su alrededor, un lugar para disfrutar ser despeinandos por el viento, para celebrar y comenzar un nuevo año.

Our visit to Ford Portal was complete with the rich experience in Rwenzori View Guesthouse, a place to meet others, to share experiences, and to learn at the delicious table of the place, every moment shared there was full of value and wealth.

El tiempo en Ford Portal se completó con la rica experiencia en Rwerzori View Guesthouse, un lugar para encontrarse con otros, compartir experiencias y aprender en la deliciosa mesa del lugar, cada instante allí compartido estuvo lleno de valor y riqueza.

Abrazos
Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.


Tuesday 19 September 2017

Starting Uganda/ Comenzando Uganda


Sep 16 to 19

The border crossing from Rwanda was an interesting contrast between friendly and helpful Rwandan officials and unsmiling, albeit efficient, Ugandans. We continued into Kisoro, where it was near sundown and so we sought a place to stay. The Travellers' Rest appealed however the price was ridiculously expensive and we found Mucha Hotel a good option, with a clear river running alongside the garden, and birdsong everywhere.


El cruce fronterizo de Ruanda fue un contraste interesante entre los funcionarios rwandeses amables y serviciales y los ugandeses, aunque eficientes, incapaces de sonreír. Continuamos hacia Kisoro, llegamos cerca del ocaso y así buscamos un lugar para quedarnos. La opción de traveller’s Lodge fue inaccesible con un precio ridículamente caro, así que encontramos Mucha Hotel una buena opción, con un río claro corriendo al lado del jardín, y cantos de pájaros en todas partes.

Our plan was to head to Queen Elizabeth National Park, with an interest in seeing why the Bwindi Impenetrable Forest was so called. The routes were not clear, and online anecdote indicated that neither of the two routes through the forest would be easy, so we considered taking the main highway further to the east - longer but presumably less challenging. In the end we chose to try the Bwindi road which appeared most likely to be passable while giving us some access to the forest, and this turned out to be a good road, with no problems at all. The forest itself is a beautiful lush rain forest, with birds and monkeys to be seen, climbing and descending steep mountainsides.

Nuestro plan era dirigirnos a Queen Elizabeth National Park, con interés en ver por qué el Bosque Impenetrable de Bwindi es llamado así. Las rutas no estaban claras, y la información anecdótica en línea indicaba que ninguna de las dos rutas a través del bosque sería fácil, por lo que consideramos tomar la carretera principal más al este - más largo pero presumiblemente menos desafiante. Al final nos decidimos a probar la carretera de Bwindi que parecía más probable que fuera pasable y nos permitía conocer esta selva, y esto resultó ser un buen camino, sin problemas en absoluto. El bosque en sí es una hermosa selva tropical exuberante, con pájaros y monos  dispuestos a ser vistos, mientras subíamos y descendíamos las laderas empinadas del camino.




We left the forest and arrived at the southern end of Queen Elizabeth N.P., entering via a gate south of the Ishasha Gate, giving access to the southernmost area of the park. The friendly staff suggested that it was soon going to rain, and that we might like to take a Park Ranger with us to see the tree-climbing lions, which had been spotted near the gate, returning afterwards to register and get our Park permits. We chose to take this advice, and soon we're enjoying seeing two large male lions in a tree. We then moved a short distance to another tree where the were four lions resting. Not long afterwards, it started to cloud over and cool down, with rain imminent, and the lions started to stretch themselves and then came down to the ground. When later we headed back to the gate, we chose not to see whether the males were still in the first tree, and were lucky to come upon them right next to the track we were using. An exciting and rewarding entry to the Park.

Dejamos el bosque y llegamos al extremo sur de la Queen Elizabeth N.P., entrando por una  nueva puerta, que da acceso a la zona más al sur del parque. El amable personal nos sugirió que pronto iba a llover, y que nos gustaría tener un guardaparque con nosotros para ver los leones que trepan los árboles, que habían sido vistos cerca de la zona , volviendo después para hacer el registro y conseguir nuestro permiso para el parque. Elegimos tomar este consejo, y pronto estábamos disfrutando dos grandes leones machos en un árbol. Luego nos trasladamos a una corta distancia a otro árbol donde estaban los cuatro leones descansando. No mucho después, empezó a enfriarse y el viento se hizo intenso, con lluvia inminente, los leones comenzaron a estirarse y luego bajaron al suelo. Cuando más tarde nos dirigimos de nuevo a la puerta, elegimos no ver si los machos estaban todavía en el primer árbol, y tuvimos la suerte de venir hacia ellos justo al lado de la ruta que estábamos usando. Una entrada emocionante y gratificante al Parque.

Having registered we then made a short circuit of the Ishasha area on our way to the UWA campsite, where we chose to sleep in a "banda" rather than deal with the downpour which was imminent. Close by were Colobus monkeys and many hippopotamus in the river, which forms the border to D.R.Congo. The following morning we explored the area, which was an attractive mix of forest, lush valley bottom, and grassland, with large numbers of Uganda cob, topi, devasta waterbuck, and buffalo, as well as bee-eaters, an owl, and various eagles; we then left the southern area to make our way via the main road to the northern area.

Después de registrarnos, hicimos un corto circuito de la zona de Ishasha en nuestro camino a UWA camping, donde decidimos dormir en una "banda" en vez de lidiar con el aguacero que era inminente. Cerca estaban los monos Colobus y muchos hipopótamos en el río, que forma la frontera con D.R.Congo. La mañana siguiente exploramos el área, fue una mezcla atractiva de bosque, el fondo del valle exuberante, y la sabana, con un número grande de Uganda’s cob, topi, waterbuck, y búfalo, así como bee-eaters, búho, y varias águilas; entonces dejamos la zona sur para hacer nuestro camino por la carretera principal a la zona norte.

Arriving north of the River Kikirongo we spotted a leak from the front differential (again) and ended up spending some time in the UWA workshops fixing it. Here we met Selesius, who proved to be more than happy to talk about the region and Uganda in general. We then had enough time for a short circuit of the Kasenyi area of the Park, where we saw a large group of elephant, as well as more cob and waterbuck. We stayed at a lodge perched on the lip of a crater lake, where in the morning lions were roaming the campsite, although we missed seeing them.

Llegando al norte del río kisoro vimos una fuga del diferencial delantero (otra vez) y terminamos pasando algún tiempo en los talleres de UWA mientras lo arreglaban. Aquí conocimos a Selesius, que resultó ser un gran anfitrión y estaba más que feliz de hablar de la región y Uganda en general. Luego tuvimos tiempo suficiente para un corto circuito de la zona de Kasenyi del Parque, donde vimos un gran grupo de elefantes, así como más cob y waterbuck. Nos alojamos en un lodge ubicado justo en el labio de un cráter con un salar, donde por la mañana los leones vagaban por el camping, aunque perdimos la oportunidad de verlos.

The following day we explored the Kyanbura gorge, in whose dense forest chimpanzees may be found (we chose not to look for them, planning to seek them in the Kibale National Park, later on), the many crater lakes south of the Park, and then the really impressive Crater Loop, where wildlife is sparse, however the scenery is wonderful. We then headed north towards Fort Portal.



Al día siguiente exploramos la garganta de Kyanbura, en cuyo denso bosque se pueden encontrar chimpancés (decidimos no buscarlos, planeando buscarlos en el Parque Nacional de Kibale, más adelante), los muchos lagos de cráteres al sur del Parque y luego más al Norte la impresionante ruta de Cráteres, donde la vida silvestre es escasa, sin embargo, el paisaje es maravilloso. Luego nos dirigimos al norte hacia Fort Portal.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.

Friday 15 September 2017

Gorillas, Golden Monkeys, and volcanoes.

2017 Sep 13 to 15

We started at 0530h even when our clock, in a prediction of our plans, made wake-up “bird songs” at 0430h; it was the day for tracking gorillas. After a lot of analysis we decided that the Rwanda offer was the best option for us, based on our current location and the additional costs of the option to enjoy the lowland gorillas in D.R.Congo.

Empezamos a las 5:30 incluso cuando nuestro reloj, en una predicción de nuestros planes, hizo las "canciones de los pájaros" a las 4:30, fue el día para el seguimiento de los gorilas. Después de un montón de análisis entendimos que la oferta de Rwanda era la mejor opción para nosotros, con base en nuestra ubicación actual y los costos adicionales del plan para disfrutar de los gorilas de tierras bajas en el Congo.

We arrived at the headquarters of the park in Kisini, the morning was cold, and hundreds of people were there waiting for their activities, burning time on their phones. When the group of 8 was confirmed we had a introduction from the guide, who after 15 years working in the area, knows perfectly well the expectations of the visitors, making that conversation short and essential.

Llegamos a la sede del parque en Kisini, la mañana estaba fría y cientos de personas estaban esperando sus actividades, quemando el tiempo en sus teléfonos.
Cuando el grupo de 8 fue confirmado tuvimos una introducción de la guía, que después de 15 años trabajando en la zona, sabe perfectamente bien la expectativa de los visitantes, haciendo la conversación corta y esencial.

At the trek starting point were the porters, waiting for the group, more than 50 people were ready; they are people from the community, working in rotation, they have the opportunity once a week to be porters for gorilla tracking and once for golden monkey tracking, as an alternative income. They take care of your personal belongings and help you to overcome the difficulties on the way.

En el punto de partida estaban los porteadores, esperaban el grupo, más de 50 personas estaban listas, personas de la comunidad, trabajando en rotación, tienen la oportunidad de generar un ingreso adicional como porteadores una vez a la semana  en el seguimiento de gorilas y en el  seguimiento de monos dorados. Ellos cuidan de sus pertenencias personales y le ayudan a sortear las dificultades en la ruta.


We were walking two hours until the point where we were to go into the bush to make contact, time to understand the language of the gorillas and their messages, the guide offered us a faithful demonstration of each sound and its meaning. The route was a continuous ascent through the forest: big trees, small bushes, including the large and small varieties of nettles. After the rain during the previous day the ground was muddy and slippery, in these conditions the support and help from the porters was a key element of our success.

Estábamos caminando dos horas hasta el punto de ir dentro del arbusto para hacer el contacto, momento para comprender el lenguaje de los gorillas y sus mensajes, el guía nos ofreció una demostración fiel de cada sonido y su significado. El camino era un continuo ascenso a través del bosque, grandes árboles y pequeños arbustos incluyendo las variantes de hoja grande y pequeña de ortigas, después de la lluvia del día anterior, el suelo estaba fangoso y resbaladizo, en esas condiciones el apoyo y ayuda de la portadores fue un elemento clave de nuestro éxito.

Close to the gorillas backpacks, sticks, food, water - and porter’s help, are not allowed; the bush was dense, a path was created by the trackers, and the ground, full of small branches and leaves created a clear but unstable surface. Five minutes later we saw a dark hairy body in the middle of the green and wet bush, all the trackers and the guide made sounds to communicate to the gorillas that everything was OK, soon the hairy body moved and changed position to sit down in front of us: a beautiful silverback started to eat.



Cerca de los gorilas, las mochilas, los palos, la comida, el agua y la ayuda del porteadores no están permitidos, el monte era denso, una pista fue creada por los seguidores y el suelo lleno de pequeñas ramas y hojas creó una superficie limpia pero inestable. Cinco minutos más tarde vimos un cuerpo peludo y oscuro en medio del arbusto verde y húmedo, todos los rastreadores y guías hicieron los sonidos para comunicar a los gorilas que todo estaba bien, pronto el cuerpo peludo se movió y cambió la posición para sentarse en frente de nosotros: in espalda de plata -macho adulto líder de la familia-  comenzó a comer.

For a while the silverback took our attention, delicate movements to peel food, and then resting - sleeping in a seated position with arms crossed, these had an immense beauty, which reveals a combination of strength and delicacy. When we were ready to look around we found funny  babies, calm females, and intense youth. Everyone eating, and the smaller ones mixing in some play time.


Durante un rato la espalda de plata capturó nuestra atención, los movimientos delicados para pelar la comida y luego el tiempo de descanso durmiendo en posición sentada con los brazos cruzados fue de una belleza inmensa, la que se revela en la mezcla de la fuerza y la suavidad.  Cuando estuvimos listos para mirar alrededor encontramos bebés divertidos, hembras tranquilas y jóvenes intensos. Cada uno comiendo, y los más pequeños mezclando su comida con algún tiempo de juego.



After a while, breakfast was over and most members of the family came together for rest, their bodies on the ground in different positions and also mothers grooming babies; these were the images to end the visit.

Después de un rato, el desayuno terminó y la mayoría de los miembros de la familia se reunieron para descansar, los cuerpos en el suelo en diferentes posiciones y también las madres preparando al bebé, fueron las imágenes para terminar la visita.



Next day, we were tracking golden monkeys; this primate lives in bamboo forest, on the border of the park. They have a beautiful mix of colours; their calm attitude focussed on eating makes their observation enjoyable.

Al día siguiente, estuvimos rastreando a los monos dorados, este primate vive en el bosque de bambú, en la frontera del parque, tienen una hermosa mezcla de colores, su actitud tranquila, centrada en comer, hace la observación agradable.

A supreme landscape surrounded by volcanic cones and mists, it is refreshed with the waters of the surrounding lakes and is illuminated with the warmth and beauty of the people who live there, its crops and traditions arrest time and the heart.

Un paisaje supremo rodeado de conos volcánicos y niebla, se refresca con las aguas de los lagos aledaños y se ilumina con la calidez y belleza de las personas que viven alrededor, sus cultivos y tradiciones capturan el tiempo y el corazón.

Abrazos,
Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com

Monday 11 September 2017

Lake Kivu: a relaxing break/ descanso

2017 Sep 11-13

We left Nyungwe and made our way to Lake Kivu; not far, in fact visible from Uwinka on a clear day. The road winds laterally and horizontally above the lake, which seemed odd since in most places in the world roads tend to follow the shoreline, however this road links communities in the hills above the lake. We spent a night at Kibuye, at Cormoran Lodge, overlooking the bays on the eastern shore. We did nothing but relax and enjoy the setting, needing a break after a strenuous couple of days.


Salimos de Nyungwe y fuimos al Lago Kivu: no lejos, de hecho visible desde Uwinka cuando el día claro. La ruta lago arriba es sinuosa, vertical y horizontalmente, lo que es curioso porque en la mayoría de casos estas ruta siguen la orilla del lago, pero esta ruta conecta comunidades en las colinas altas. Nos quedamos un anoche en Kibuye, en Cormoran Lodge, con vista de las bahías del oriente del Lago. No hicimos más que relajarnos y conversar después de unos días exigentes.

From Kibuye we continued north, finally dropping down to the town of Rubavu (previously Gisenye), which is a centre for relaxation, particularly before or after gorilla trekking, and also a gateway town into D.R.Congo. Here we enlisted the services of Innocent, a local expert in tourism, who was able to set us up with Gorilla permits for Volcanoes National Park. To pick up the permits we went to his office in front of the lake, where we met Frederick, a victim of the violence in the 1990s in Rwanda. We spent an afternoon in conversation, amazed at how readily Frederick talked about his experience, in which his hands were chopped off when he refused to kill others on the 'bus in which he was travelling as a teenager. His capacity to create a positive life for himself was inspiring, and the way in which he spoke about living near one of those who had inflicted this upon him, accepting this person's appalling acts in the interest of moving on with his life, was a revelation.


De Kibuye seguimos al norte, finalmente bajando a la ciudad de Rubavu (antes Gisenye) que es un centro de descanso, particularmente antes o después de "trekking" por gorilas, también una puerta por R.D.Congo. Aquí contratamos los servicios de Innocent, experto local en turismo, quién gestionó nuestros permisos para seguir los gorilas en el Parque Nacional de los Volcanes. Para recoger los permisos fuimos a su oficina al frente del Lago, donde conocimos Frederick, víctima de la violencia de los 1990s en Rwanda. Tuvimos una tarde en conversación, admirados por su capacidad de hablar fácilmente sobre su experiencia: sus manos fueron mutiladas, cuando rechazó el pedido de matar a las personas con quiénes viajaba en bus cuando joven. Su capacidad de crear una vida positiva fue una inspiración, el hablar y ser escuchado por otros ha sido el camino que le ha permitido el perdón y la manera en que habló sobre su experiencia de vivir cerca de quien había participado esta atrocidad, con aceptación de sus actos, y mantenerse sensible a su humanidad para seguir con su vida, fue una revelación.

Abrazos

Alan y Marce

P.S. we noticed that there was some kind of structure in Lake Kivu, and when we asked what it was, learned that it is a methane extraction project. This is innovative and provides electricity locally, and also mitigates an unusual risk in the lake, which is the production of large quantities of methane, trapped in the lower layers of the lake water. If this methane breaks through to surface (an "overturn" or limnic eruption) the results would be catastrophic. When this happened in Cameroon's Lake Nyos in 1986 1700 people died of asphyxiation. This extraction project is unique at present.

P.D. Notamos alguna estructura en el Lago Kivu, y cuando preguntamos qué fue, aprendimos que es un proyecto de extracción de metano. Innovador y fuente de electricidad local, también un mecanismo para mitigar el riesgo inusual en el Lago, que es la producción de cantidades grandes de metano en las aguas, atrapadas en las profundidades. Si este metano sale del Lago a la superficie (una "inversión" o erupción línica), el nivel de destrucción puede ser inmenso.

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.















Sunday 10 September 2017

Nyungwe: a breath of fresh air / Nyungwe: un respiro de aire fresco.

2017 Sep 8-10

After a relaxing night and sunrise at the guest house in the east border of the park, surrounded by tea plantations, arriving at Nyungwe National Park was another breath of fresh air. Very soon a great blue turaco crossed the road to perch on a tree branch and let itself be seen - leaving the car to appreciate it was mandatory and this action put the wind in our face, blowing to us the scents of the rain forest.

Después de una relajante noche y el amanecer en la casa de huéspedes en el borde este del parque, rodeado de plantaciones de té, llegar al Parque Nacional de Nywngwe fue una experiencia de respiración. Muy pronto un gran turaco azul cruzó el camino para pararse en una rama y dejarse ver, dejar el coche para apreciar que era obligatorio y que la acción el viento en nuestra cara un golpe nos el clima especial para la selva tropical.

We walked inside the park with the shade of the tall trees, the humidity in the air, the density of the vegetation, and the beauty of the mosses and lichens; when the rain started it was welcome, almost expected, and deeply refreshing. The rain didn't stop so we had time enough to talk with the guides in the park and broaden our understanding of everyday life.

Caminamos dentro del parque con la sombra de los árboles altos, la humedad en el aire, la densidad de la vegetación y la belleza de los musgos y líquenes, cuando la lluvia empezó fue bienvenida, casi esperada y profundamente refrescante. La lluvia no paró así que tuvimos tiempo suficiente para hablar con los guías en el parque y ampliar nuestra comprensión de la vida cotidiana.

 

The next day we dedicated ourselves to walk looking for birds, beautiful Albertine Rift endemic birds are in this park, we enjoyed walking in silence, with the subtle rays of the sun above us and several showers cooling the day. Here some of our encounters:

Al día siguiente nos dedicamos a caminar por los pájaros, las hermosas aves endémicas de Albertine Rift están en este parque, disfrutamos caminar en el silencio, con los rayos sutiles del sol sobre nosotros y las varias duchas de lluvia que refrescan el día. Aquí algunos de nuestros encuentros:







Abrazos
Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.