Friday, 1 September 2017

Mbali kidogo: Leaving Tanzania to Rwanda / Un pequena distancia: saliendo de Tanzania hacia Rwanda -

2017 

Nos tomo cuatro días llegar a la frontera, a pesar de nuestro esfuerzo para encontrar lugares de interés en más de 1300 km, los hallazgos fueron mínimos, así que tomamos la ruta conscientes de las implicaciones de esta larga travesía.

It took us four days to arrive at the border; even though we made a lot of effort to find interesting places to visit in the 1500 Km journey, our search was unsuccessful, so we started on the road with clear awareness of the implications of this long drive.

Durante el primer día, experimentamos tres diferentes entornos, en la region costera los árboles de mango y las palmas cocoteras fueron nuestra compañía y llenaron de verde el recorrido; entrando a la region de morogoro predominaron los cultivos de diferentes tamaños y productos influyendo extensos cultivos de aloe con sus largas flores que llenan de palitos negros el horizonte gris, pero más cerca de Dodoma, el paisaje se torna seca y lo verde se cambia por ganado que se mueve de un lugar para otro, buscando los resquicios de hierba para alimentarse.

During the first day, we experienced three different environments: in the coastal region the mango trees and coconut palms were our company and filled the route with green; entering the region of Morogoro crops of different scales and products predominated, and extensive fields   of aloes with their long flowers filled the grey horizon with their black stalks; closer to Dodoma the landscape becomes dry and green is replaced by livestock which moves from one place to another looking for grasses to graze.

Dodoma, es la capital de Tanzania, sin embargo su infraestructura limitada aún no corresponde con el título que sustenta, pasamos la noche en el New Dodoma Hotel, una institución de la
Ciudad, que se jacta de ser el hotel más antiguo, su patio interior es amplio y verde, pero sus habitaciones tan sólo alcanzan al nivel de aceptables, su precio es absurdo para el valor que ofrece. Después de nuestra experiencia nos alegra nunca haber visitado el
Old Dodoma Hotel.

Dodoma is the capital of Tanzania, however its limited infrastructure does not yet correspond with this title;  we spent the night in the New Dodoma Hotel, an institution of the City, which boasts of being the oldest hotel - its interior courtyard is spacious and green, but its rooms reach only the level of acceptable, its price is absurd for the value it offers. After our experience we are glad we never visited the Old Dodoma Hotel.

En el día dos seguimos hacia kahama, en dirección Noroccidental, decidimos dejar las rutas principales y cruzar hacia Sigida por rutas pequeñas, al llegar más cerca del cruce, supimos que la ruta era difícil, sin embargo continuamos nuestro camino. Tomamos una  carretera destapada bien construida, por la cual pudimos deslizarnos deliciosamente, cruzamos una zona muy seca, rocosa, ondulada, con pequeños pueblos, casas de techos bajos, gente dedicada principalmente a la ganadería, viviendo en un territorio infestado de Baobabs, los más grandes vistos en este viaje, algunos aún con sus frutos acuestas. Después de 6 horas de viaje fue claro que no llegaríamos a Kahama, así que decidimos quedarnos en Singida, en el mismo hotel que usamos el día dos del viaje, después de experimentar los alojamientos en Tanzania, valoramos aún más está opción y el buen descanso posible. Allí disfrutamos el comercio local, probamos una nueva fruta: Matoga, una fruta seca y fibrosa que al masticarse desprender una pulpa gelatinosa con un sabor similar al dátil; gozamos las dinámicas del lago y comimos la hamburguesa más africana de nuestra historia.


On day two we continued towards Kahama, heading north-west we decided to leave the main highway and cross towards Singida by small roads; on reaching the junction, we found that the route would be difficult, however we continued our journey. We took a well-built unsurfaced road on which we were able to glide deliciously across a very dry, rocky, undulating area with small villages, low roofed houses, people dedicated mainly to livestock, living in a territory infested with Baobabs, the most we have seen in this trip, some still with their fruit hanging. After 6 hours of traveling it was clear that we would not arrive in Kahama, so we decided to stay in Singida, in the same hotel that we had used on day two of the trip; after experiencing the accommodation in Tanzania, we valued this option and the chance of a good rest even more. There we enjoyed the local commerce, we tried a new fruit (for us) - Matoga, a dry and fibrous fruit which when chewing turns into a gelatinous pulp with a similar flavour to a date; we enjoyed the dynamics of the lake and ate the most African hamburger in our history.

El tercer día, fuimos más racionales en nuestra planeación y nos planteamos una ruta de solo 300 km, fue un día de tierras secas, de cada 100 vehículos utilizando las vías 68 fueron tractomulas, 17 buses y el resto carros privados, esto sin contar la infinita cantidad de motos y bicicletas, pero en Tanzania sin duda son más motos que transitan por las vermas de la vía. En esta zona, como en toda Tanzania, la elaboración de ladrillos es una tarea de nunca acabar, así que la hilera de ladrillos secándose, como los hornos para su cocción son comunes alrededor. A dos horas de iniciado nuestro camino, comenzamos a ver grupos de ganado moviéndose desde diferentes puntos del horizonte en la misma dirección, los toros con sus grandes cornamentas lideraban las caravanas, unos km después comprendimos que había un mercado local en Malendi, decidimos parar y explorar.

On the third day we were more rational in our planning and we considered a route of only 300 Km, it was a day of dry lands.  Out of every 100 vehicles using the highway, 68 were tractor-trailers/articulated lorries, 17 buses, and the rest private cars, with an infinite number of motorcycles and bicycles (there are more motorcycles than these however travelling off the highways themselves). In this area, as in all of Tanzania, the making of bricks is a never ending task, so the rows of bricks drying out and the ovens for their firing are common everywhere. Two hours after we started our journey, we began to see groups of cattle moving from different points of the horizon towards the same objective, the bulls with their big horns led these caravans, a few Km later we realised that there was a local market in Malendi, so we decided to stop and explore.

Vestidos de varios colores con pepas colgados de líneas creaban casi una pared de exhibición, seguida por pequeños grupos de mujeres cubiertas con telas negras de pies a cabeza, que miraban con curiosidad el carro que se parqueaba, en este mercado llegan con sus trajes tradicionales miembros de la tribu Taturu, un grupo dedicado a la ganadería con una existencia seminomada. Las mujeres usan su torso descubierto, protegido solo por esta tela negra, y en adición usan una kanga de diseño rojo y blanco que apenas se asoma con sus movimientos. Los brazos están cubiertos con aros abiertos de latón con grabados geométricos y con anillos continuos; sus collares son hechos con anillos de latón y pienzas plásticas; sus tobillos son adornados con resortes de alambre de cobre. Algunas mujeres tienen tatuajes de formas circulantes de color negro en sus caras y utilizan expansiones de latón en sus orejas. Algunas mujeres y hombres jóvenes sostienen sus túnicas con un adorno de cabeza hecho de cuentas de vidrio. Los hombres también usan la kanga y los resortes de Cobre en los tobillos, pero su manta es un textíl de color negro con líneas rojas y azules.

Multicoloured dresses with spots, hanging in lines, created almost a display wall, followed by small groups of women covered with black fabric from head to toe, who looked curiously at our car when we parked. In this market members of the Taturu tribe arrived with their traditional costumes; this is a group dedicated to livestock with a semi-nomadic existence. Women with their bare torsos protected only by this black cloth, in addition wear a red and white kanga which is revealed only with their movements. Their arms are covered with open brass rings with geometric engravings and with continuous rings; their necklaces are made with brass rings and plastic pins; their ankles adorned with copper helical wire. Some women have tattoos of circular black shapes on their faces and use brass expander in their ears. Some young women and men fasten their robes with headgear made of glass beads. Men also wear kangas and copper springs at their ankles, however their blankets are a black textile with red and blue lines.


Otro grupo presente fue los Manq’ati, con accesorios más coloridos, fue divertido responder al pedido de los jóvenes, especialmente hombres, de tomarles fotos, así lo hicimos y cómo niños chiquitos posaban seriedad para luego ver la fotos y reírse sin parar. 

Another group present was the Manq'ati, with more colourful accessories, it was fun to respond to the requests of young people, especially men, to take photos, we did so and like small children they posed seriously then looked at their photos and laughed non-stop.

Al otro extremo del mercado los hombres  comercian  su ganado, mientras hablan y beben un licor rojizo; allí las vacas con sus grandes cornamentas, contrastan con los terneros enclenques y las pequeñas cabras que balan incesantemente buscando liberará sus patas atadas para explorar el lugar. Justo al lado, el sitio de reparación de bicicletas se abre su espacio, finalmente es uno de los más importantes medios de transporte rural.

At the other end of the market the men trade their cattle, while they talk and drink a reddish liquor; there the cattle with their great horns contrast with the calves and the small goats pulling incessantly trying to free their tied legs to explore. Right next door, the bicycle repair site opens its space, it is after all one of the most important means of rural transport.

Llegamos a Kahama a final del día, para dormir en Submarin Hotel, la única habitación disponible: Presidencial VIP Deluxe, un apartamento de tamaño descomunal, con cocina, dos baños, zona de lavado de ropas, sala principal, comedor, un estudio y la habitación principal, así que decidimos ser presidenciales y disfrutar la cama amplia de la habitación principal, lo único realmente útil y funcional de todo ese espacio. Aprovechamos nuestra estancia para disfrutar las delicias locales, así que descubrimos que el pollo más famoso, no era más que pollito sudado en salsa de cebolla, tomate y pimentón, un pollo caminado, destacado por su experiencia y acompañado de delicioso plátano frito.

We arrived in Kahama at the end of the day, to sleep in the Submarine Hotel, the only room available: Presidential VIP Deluxe, an oversized apartment with kitchen, two bathrooms, laundry area, main living room, dining room, study, and main bedroom, so we decided to be presidential and enjoy the spacious bed in the main room, the only really useful and functional aspect of all that space. We took advantage of our stay to enjoy the local delicacies, and we discovered that the "most famous chicken" was nothing more than chicken boiled in onion sauce, tomato, and paprika, an experienced chicken, highlighted by its experience and accompanied by delicious fried plantain.

Al día siguiente, después de 7 horas de ruta y los últimos 200 km en pésimo estado, dejamos Tanzania, enriquecidos con su grandeza y sorprendidos del delicioso y rico viaje que hicimos para salir de allí y comenzar nuestra aventura por Rwanda.

The next day, after 7 hours on the road, of which the last 200 Km were in terrible condition, we left Tanzania, enriched with its greatness and surprised by the delicious and rich trip that we had made to leave and to begin our adventure in Rwanda.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com.

No comments:

Post a Comment