Tuesday, 30 May 2017

Central Kalahari Game Reserve: un lugar intenso / : an intense place

2017 May 27 to 30

Dos pequeñas huellas blancas en el pastizal seco y desgastado indicaban la ruta a la reserva natural del Kalahari central - CKGR, iniciamos el trayecto y pronto las huellas dejaron de serlo para dar paso a una carretera de arena con huellas  profundas y depresiones súbitas cercada por la maleza. Todo alrededor muestra su dureza, aquella que se requiere para soportar la adversidad de los elementos, los arbustos son fuertes y su chirrido contra el carro es implacable, el viento mueve el paisaje en su dirección, el sol ilumina intensamente y seca  todo a su paso, las cortezas de los árboles son duras y se retuercen para crear formas atractivas a las sombras.


Two narrow white tracks in the dry worn out grass indicated the route to the Central Kalahari Game Reserve (CKGR); we started along this trajectory and soon the tracks disappeared to be replaced by a sand road with deep ruts and sudden dips surrounded by the bush. Everything around us showed its fortitude, needed to resist the adversity of the elements: the branches of the bush are robust and their screeching against the car implacable, the constant wind bends everything to its will, the sun shines intensely and dries everything in its passage, the bark of the trees is hard and twisted, creating attractive shadows.



Luego de una hora llegamos a la puerta del parque, un proceso de registro rápido y la recomendación de revisar la tarjeta de los últimos avistamientos, curioso, los puntos rojos indicaban leopardo en los lugares de campamento en Deception. Continuamos la ruta, arena, viento, la mata dura y el espacio en toda su extensión. Llegamos al sitio de acampar al limite de los últimos rayos de luz, el espacio era inmenso, limitado por dos construcciones en madera al fondo: un espacio par ducharse si tiene agua y ducha portátil y una letrina seca- y los matorrales alrededor interrumpidos por los senderos de circulación de los animales, no cercas y nadie alrededor - a diferencia de los sitios de acampar visitados hasta ahora, estos son muy distantes unos de otros, no es posible percibir siquiera la existencia de otro ser humano alrededor, sentimos en ese momento lo inhóspito del lugar, no agua, ninguna opción de abastecimiento y nadie alrededor, todo nuestro ser alerta y vivimos en alerta los siguientes días.


After an hour we arrived at the entrance to the reserve; a quick registration process and recommendation to review the recent sightings. Curious; the red spots showed Leopard at the Deception campsites. We continued on our way; sand, wind, the tough bush, and space in all its extent. We arrived at the campsite in the last rays of sunlight. The site was immense, delimited by two wooden structures at the end: one for a shower, if you had water and a portable shower; the other a "long drop" latrine; the surrounding bush interrupted by the trails of animals. No fences and no-one else around - in contrast to the campsites we had visited so far, these were far from each other, one could not even sense the presence of another human being. We felt at this point how inhospitable the place was; no water, nowhere to obtain anything, and no one else around - our whole being alert; we lived on alert for the next few days.


Días claros y noches frías, dada la restricción de diésel, elegimos concentrar nuestro tiempo en dos sobras: Deception Valley y los altos de Sunday Pan and Leopard Pan. En Deception Valley, las nubes se mueven rápido con el viento como si estuviéramos viendo una película a mayor velocidad, en las planicies extensas los pastos altos y florecidos se  mueven en la dirección obligada y proporcionan el fondo propicio para los animales, grupos de springbok y oryx, rompen  la quietud del paisaje embelleciendo con su presencia  el horizonte. La extensión de este parque es tan grande que los animales parecen ausentes, entonces cuando es posible verlos el disfrute es supremo. Pronto percibimos las cabezas aireadas de los Kori Bustards, atractivos siempre a la vista y más cuando es posible verlos en grupos, igual sorpresa genera la presencia y abundancia de Secretary birds, moviéndose incansablemente y tomando vuelo para mantener una distancia prudente de los humanos. Grupos de árboles rompen las extensas planicies y proporcionan un lugar no sólo para curiosear buscando los felinos, sino para las largos tiempos de contemplación y espera.

Clear days and cold nights. Given the limitations of our fuel we chose to concentrate our time in two areas: Deception Valley and the heights of Sunday Pan and Leopard Pan. in Deception Valley the clouds passed overhead as if we were watching a film in fast motion. On the wide plains the high grass in flower bent in the wind and provided the backdrop for the animals, groups of springbok and oryx breaking the calm of the vista and creating a beautiful horizon. The extent of this reserve is so great that the animals seem absent, so that when you do see them it's a joy. Soon we saw the uplifted heads of Kori Bustards, always attractive and even more in groups. It was surprising to see an abundance of Secretary Birds, always on the move and taking to the air to maintain a prudent distance from humans. Groups of trees break the grassy plains providing places not only to seek felines but also as shady vantage points from which to wait and contemplate,

El vuelo de los rapaces contrasta con el azul del cielo y su postura pausada sobre las ramas secas llama continuamente nuestra atención, dando paso a la observación de otros pájaros que enriquecen la experiencia.

Birds in flight contrasted with the blue sky and their posture when perched on branches continually held our attention, opening opportunities to see other birds, enriching the experience.


 Moviéndonos hacia el norte, la ruta es ascendente, cerrada por el matorral y con arena más suelta, a través de ella llegamos a los planos más altos e inunda de Sunday Pan y Leopard pan, bellas extensiones de que permitieron nuestro primer avistamiento de Leopardo y Chita, ambos de extraordinaria y particular belleza. El leopardo sigiloso y ágil, capaz de mimetizarse con el entorno y desaparecer. Las chitas delicadas, alerta, y con un toque juguetón, buscando las oportunidades para cazar su presa.



We moved further north, the track climbing, enclosed by the bush and with softer sand, and leading us to the higher recently flooded Sunday and Leopard pans, beautiful expanses which gave us our first opportunity to see leopard and cheetah, both of extraordinary and distinctive beauty. The leopard precise and agile, capable of blending into the background and disappearing. The cheetahs delicate, alert, and with a touch of playfulness, seeking opportunities to hunt their prey.



Las condiciones del lugar estimularon el,cambio de nuestras rutinas, cada día comenzaba nuestro recorrido con las primeras luces, luego en un sitio de camping cercano preparábamos nuestro desayuno y elegíamos un nuevo lugar de avistamiento, hacia las 13:00 regresábamos al  sitio de campamento para preparar un almuerzo robusto y un bocado para la cena. Hacia las 16:00 nuevamente a un lugar de observación, al anochecer en el carro preparábamos las fotos del día y manejamos rápidamente las rutinas de la noche para luego dormir, el carro fue nuestra caverna.

 The conditions of the environment stimulated a change in our routine; every day we set out at first light, then in a convenient campsite we prepared our breakfast, and then we chose another vantage point; around 1300h we returned to our campsite to prepare a robust lunch and something light for dinner later. At 1600h to another observation point and at sunset we reviewed the day's photos in the car and then took care of our nightly routines before retiring to our cave (the car) for the night.

Los días pasaron entre el silencio, la sorpresa, la admiración y el miedo, al dejar el parque está belleza cruzo la ruta cuando estábamos tomando nuestro almuerzo, y en ella se representan de forma exacta estos mismos atributos.

The days passed in a combination of silence, surprise, admiration, and trepidation; on leaving the reserve this beauty crossed our path while we were having lunch, expressing exactly these attributes.


Abrazos

Alan y Marce




Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / fotos puede ser usado por propósitos no-comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com



.


Saturday, 27 May 2017

The Makgadikgadi Pans and a visit to the meerkats / Los salares de Makgadikgadi y una visita a los suricatos

2017 May 24-27

We left Gaborone and started north on an excellent dual carriageway; a major improvement over the last time Alan had travelled this route, when it was a gravel road. We were seeking to get to Francistown however the late start occasioned by the delay at Toyota meant that this was really too far, requiring at least a couple of hours in darkness, so we stayed at Palapye. We noted a significant change in our conversations with the people we met in Mahalapye and Palapye compared with Gaborone; there was more openness, confidence, and opportunity to connect than we had found in the capital.

Salimos de Gaborone y viajamos al norte por una autopista muy buena; una mejora grande comparado con la última vez que Alan usó está vía, cuando era de gravilla. Tuvimos la intención de llegar a Francistown, pero la demora en Toyota hizo que fuera demasiado lejos, entonces dormimos en Palapye. Notámos un cambio significativo en nuestras conversaciones con la gente que encontrámos comparado con Gaborone, más abiertos, confiados, y dando oportunidad  para hacer conexión.

The following morning we headed north to Francistown, where we stopped for coffee at Thorntree, then west on the main road to Maun. Our plans were to spend a night in Gweta Lodge and then a night at Nata. A quick cartographic check will reveal that this is in the wrong order, on the face of it, which had been a result of availability in accommodation in these destinations on the dates involved. Shortly after leaving Francistown, at the Y-junction where the road to Orapa leaves the main road west, we encountered a sign saying that the road to Maun was closed at Zoroga, and indicating a detour via Orapa: this was no minor detour; it meant that we would travel around 600 Km to Gweta, then 800 Km back to Nata, then 600 Km to Rakops (our next destination), compared with a "no detour" case of around 300 Km plus 100 Km plus 400 Km, so an extra 1200 Km, with uncertainty over the availability of fuel in Gweta (and, as it turned out, non-availability of fuel in the allegedly "reliable" station in Rakops).

La mañana siguiente salimos por el norte a Francistown, donde tomamos un café en Thorntree, para seguir al occidente, por la vía a Maun. Nuestros planes eran dormir una noche en Gweta Lodge y después una en Nata. Una mirada cartográfica va a revelar que este es en el order equivocada, parece, que fue resultado de disponibilidad de alojamiento en las fechas relevantes. No lejos de Francistown, al cruce por Orapa, encontrámos un aviso diciendo que la via a Maun estaba cerrado a Soroga, y indicando en desvío por Orapa. Este sería un desvío muy largo; implicaría una distancia a Gweta de cerca 600 Km, después a Nata de 800 Km, y 600 Km a Rakops (nuestro próximo destino), comparado con el caso "no desvío" de 300 Km + 100 Km + 400 Km; un incremento de más o menos 1200 Km, con incertidumbre sobre disponibilidad de combustible a Gweta, y tal cómo ocurrió, no-disponibilidad de combustible en Rakops (descrito como un sitio confiable).

The flooing area in Zoroga
We thought that there might be a way to get to Gweta via minor roads to the north of the main road and called the lodge to check; we were told that there was a detour around the flooded road, adding only a few Km and so continued on the main road. We stopped for a picnic lunch inside the Nata Reserve, adjacent to the Makgadikgadi Pan and then continued to Gweta Lodge, which turned out to be an attractive place to stay, at a very reasonable price.


La casa rural alrededor de  Gweta / The rural house around Gweta
Pensamos que puediera existir una ruta por vías menores al norte de la vía principal, y llamamos al Lodge para preguntar; ellos nos indicaron un desvío relativamente corto para pasar la zona inundada , así seguimos por la ruta principal a Maun. Disfrutábamos un almuerzo "picnic" dentro de la reserva de Nata, al orilla del salar, y continúamos a Gweta Lodge, un lindo lugar, con precio razonable.




The following (cold) morning we made a trip into the Makgadikgadi Pans, seeing meerkats close to the edge of the pans. These animals, a favourite with Animal Planet and National Geographic, had proved more difficult to see than we had expected, however our guide Petrus led us to an area where he was confident they would be, and he was successful. It was a pleasure to see these animals in the wild for the first time. The pans proved disappointing; the surface was still uncertain in terms of stability so we merely skirted the edge, the pans appearing more of a mud flat than the sparkling white expanse which might be expected.


La mañana (fría) siguiente fuimos al salar de Makgadikgadi, donde vimos suricatos cerca del salar. Estos animales, favoritos de Animal Planet y National Geographic, descubrimos fueron mucho más difícil de encontrar de  lo que habíamos pensado, pero nuestro guía Petrus tenía confianza que íbamos  a verlos, y tuvo razón. Fue una delicia ver este grupo en la naturaleza por primera vez para nosotros. El salar fue desilusiónante; la superficie aún más estaba inestable entonces pasamos por el borde, el salar pareció más un plano de barro a la vista , que el blanco brillante esperado.


At this point we changed our plans: it seemed that the recent excellent rains would reduce our chances of seeing much bird life at Nata, and so heading back there didn't add enough value compared with staying another night at Gweta, so we spent the afternoon visiting Nxai Pan. First we went to Baines' Baobabs, then to the waterhole near the main camp, seeing elephants and giraffes enjoying the water. The access road is badly corrugated, and this was an excellent entrée to the roads we would encounter at the Central Kalahari Game Reserve (CKGR), our next destination. On heading back to Gweta we saw elephant at the side of the main highway, lending weight to the principle of avoiding night travel. On leaving Gweta in the morning we saw elephant again on the main highway west, probably the same ones.


Aquí cambiamos planes: al parecer las buenas lluvias recientes reducen la probabilidad de ver muchas aves en Nata, y volviendo allá no tenía suficiente valor comparado con una noche más a Gweta, entonces ocupámos la tarde con una visita al salar de Nxai. Inicialmente fuimos a Los Baobabs de Baines, y después a la poseta cerca al campamiento principal, donde vimos elefantes y jirafas disfrutando el agua. La ruta de acceso estaba en muy mal estado, con corrugaciones fuertes, y fue una buena iniciación a las  rutas que íbamos a encontrar en la Reserva de Naturaleza del Kalahari Central (CKGR), nuestro destino siguente. Volviendo a Gweta vimos elefantes al lado de la carretera, dando peso a nuestra práctica de no conducir en la noche. Saliendo de Gweta la mañana siguiente vemos elefantes otra vez allá, probablemente los mismos.

The availability of fuel is limited in this area: we had filled up at Nata, and according to local advice and guidebooks could not expect any fuel from here to Rakops so took advantage of local knowledge to acquire additional fuel at an informal source. This proved to be a good decision since confidence in fuel availability at Rakops proved unjustified and we had to continue to Mopipi for fuel before entering CKGR, adding a further 110 Km to the trip.

When we arrived to the gas station we were driving with diesel fumes

La disponibilidad de combustible en esta zona es incierta: habíamos llenado en Nata, y de acuerdo con consejo local y las guías de viaje, no podríamos esperar encontrar combustible hasta Rakops, entonces tomamos ventaja de conocimiento local y compramos combustible de un fuerte "informal". Esto resulto una buena decisión, cuando descubrimos que la confianza en Rakops como punto confiable para llenar era injustificada y tuvimos que continuar a Mopipi por combustible antes de entrar el CKGR, adicionando 110 Km más al trayecto.



Abrazos
Alan y Marce



Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / fotos puede ser usado por propósitos no-comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

Tuesday, 23 May 2017

Gaborone ("sin leche gracias") / Gaborone ("no milk thank you")


201 May 21 to 23

Our expectations were that we would find a smallish capital city, with an opportunity to gain insight into the history and culture of Botswana, eat at some good restaurants, and request visa extensions (since the Botswana Consulate in Washington had apparently misread our clear visa request and given only a 30 day visa, necessitating changes in our itinerary and (successful) requests to defer bookings so that we would not lose deposits if we could obtain extensions: easily done in Gaborone, according to the Consulate staff in Washington), also to get the vehicle serviced, with some key repairs also to be done (following Toyota's supply chain failure in South Africa and Namibia we had arranged for a new AC fan motor to be delivered to our hotel in Gaborone), and to make some purchases for the next part of our trip. It has to be said that Gaborone was underwhelming in all of these, although Botswana Post turned out to be a positive experience.

Nuestras expectativas eran que encontraríamos una pequeña ciudad capital, con la oportunidad de conocer la historia y cultura de Botswana, comer en algunos buenos restaurantes y solicitar extensiones de visa (ya que el Consulado de Botswana en Washington aparentemente malinterpretó nuestra solicitud de visado, y nos dió solo una visa de 30 días, lo que requirió cambios en nuestro itinerario y solicitudes (exitosas) para diferir las reservas para que no perder los depósitos si pudiéramos obtener extensiones: trámite fácil de hacer en Gaborone, de acuerdo con el personal del Consulado en Washington); Después del fallo de la cadena de suministro de Toyota en Sudáfrica y Namibia, habíamos ordenado un nuevo motor de ventilador de CA para ser entregado a nuestro hotel en Gaborone, y para hacer algunas compras para la siguiente parte de nuestro viaje. Hay que decir que Gaborone fue desalentador frente a todas estas expectativas, aunque el servicio postal de Botswana resultó una experiencia positiva.

We had booked a hotel called "African Experience"... ; on arrival there was no trace of our booking, which was fortunate since the hotel failed to meet reasonable expectations. We moved to the Cresta Lodge, chosen principally for its proximity to the Toyota dealer, which was a good decision. In addition we had arranged for the new air conditioning fan motor to be delivered to the first hotel, and were told by the staff that this had not arrived, which was a significant blow (so to speak).

Habíamos reservado un hotel llamado "African Experience" ...; A nuestra llegada no había rastro de nuestra reserva, el hotel había sido vendido, lo que fue una suerte ya que el hotel falló en satisfacer las expectativas mínimas razonables. Nos trasladamos al Cresta Lodge, elegido principalmente por su proximidad con el concesionario de Toyota, que fue una buena decisión. Además, habíamos organizado que el nuevo motor del ventilador del aire acondicionado fuera entregado en el hotel, al verificar con el personal, el paquete  no había llegado, lo cual fue un golpe significativo (por así decirlo).

In the event, the bad news was that we spent most of our time in Gaborone either at the Toyota workshop or chasing the missing motor, giving us more or less no time to enjoy the cultural and culinary opportunities of the city. The good news was that we found that the latter were almost non-existent(!).

En el evento, la mala noticia fue que pasamos la mayor parte de nuestro tiempo en Gaborone ya fuera en el taller de Toyota o persiguiendo el motor desaparecido, dándonos más o menos tiempo para disfrutar de las oportunidades culturales y culinarias de la ciudad. La buena noticia fue que encontramos que estas últimas eran casi inexistentes (!).

The National Museum and Art Gallery turned out to be "permanently closed", the Kalahari Quilts place noted as a highlight had shut down, and there were essentially no other attractions. BotswanaCraft did have a limited selection of crafts, however a lot less than hoped for.

El Museo Nacional y Galería de Arte resultó estar "permanentemente cerrado", el Kalahari Quilts lugar señalado como un sitio imperdible había cerrado, y no había esencialmente otras atracciones. BotswanaCraft tenía una selección limitada de artesanías, pero mucho menos de lo esperado.

We were attracted by the Mma Ramotswe Tea Corner, in the Cresta President Hotel, overlooking the Mall. There was no evidence of any effort to link the place to Mma Ramotswe other than the name, and the availability of rooibos tea, however one incident provides some insight into Gaborone, we feel. Upon being asked whether we would like hot or cold milk with our tea we answered "no milk, thank you". When the tea arrived, in addition to the cup, saucer, and teapot, there was a milk jug, with no milk in it...











Nos atrajo el Mma Ramotswe Tea Corner, en el Cresta President Hotel, con vistas al centro comercial. No había pruebas de ningún esfuerzo para vincular el lugar a Mma Ramotswe aparte del nombre y la disponibilidad de té rooibos, sin embargo, un incidente proporciona una idea de Gaborone, así lo sentimos. Cuando nos preguntaron si nos gustaría leche caliente o fría con nuestro té contestamos “sin leche, gracias". Cuando llegó el té, además de la taza, platillo y tetera, había una jarra de leche, al revisar notamos que no había sin en ella ...

We did find an excellent restaurant: Saffron, serving "indo fusion" and dined there twice. The service was good to erratic however the food was very good.

Encontramos un excelente restaurante: azafrán, que sirve "indo fusion" y cenamos allí dos veces. El servicio fue desde bueno hasta errático, sin embargo la comida fue muy buena.

Regarding the AC motor, after a fair amount of detective work, some email traffic and a phone call to Dubai, we went to the central post office who efficiently checked their system and told us that the missing parcel was at Mogoditshane post office, which was the one closest to the original delivery address at "African Experience". Once there they checked their system and gave us the package (Hooray! We would now be able to fix the AC, which been ineffective for two months). Our expected one day at Toyota turned out to be most of three days, dragged out even when the vehicle was finally ready by failure of the computer system so that we had to wait an additional 3/4 of an hour for a manual invoice to be prepared. We then went to Dunlop at G west industrial zone to replace two tyres which were not going to last for the remainder of our trip. They did an excellent job.

Respecto al motor de CA, después de una buena cantidad de trabajo como detective, un poco de tráfico de correo electrónico y una llamada telefónica a Dubai, fuimos a la oficina central de correos que comprobó eficientemente su sistema y nos dijo que el paquete estaba en la oficina de correos de Mogoditshane, la más cercano a la dirección de entrega original en "African Experience". Una vez allí, revisaron su sistema y nos dieron el paquete (Hurra! Ahora seríamos capaces de arreglar el AC, que había sido ineficaz durante dos meses). Nuestra expectativa de un día en Toyota resultó ser la mayoría de los tres días, atrasado incluso cuando el vehículo ya estaba finalmente listo, por una falla en el sistema informático, por lo que tuvimos que esperar un tiempo adicional de 3/4 de una hora para lograr preparar una factura manual. Entonces fuimos a Dunlop en la zona industrial del oeste de G para substituir dos neumáticos que no iban a durar para el resto de nuestro viaje. Ellos hicieron un excelente trabajo.

As far as extending our visas was concerned, the Immigration Officer told us that she could not do this "since you still have lots of time on your visas", telling us that it was possible only when there remained only two or three days before expiry. We pointed out that if we did this, the chances of obtaining bookings for lodges or campsites were slim, however she was adamant, when not telling us how important tourism is to Botswana(!).

En cuanto a la extensión de nuestros visados, el Oficial de Inmigración nos dijo que no podía hacer esto "ya que todavía tiene mucho tiempo en sus visas", diciéndonos que sólo era posible cuando sólo quedaban dos o tres días antes de la expiración. Le señalamos que si no lo hiciamos, las posibilidades de obtener reservas para albergues o campings eran limitadas, sin embargo, ella fue inflexible, aún cuando nos decía lo importante que era el turismo para Botswana (!).

So, an unimpressive capital, in contrast to Windhoek; leaving nothing much positive to be remembered.

Así, una capital poco impresionante, en contraste con Windhoek; dejándonos nada muy positivo para recordar.

Abrazos,
Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com



Saturday, 20 May 2017

De las tierras humedad a las secas / from wetlands to dry ones ES/EN

May 18 - 20 Botswana

Escribir es uno de las grandes ayudas para manejar el tiempo cuando tenemos que hacer cosas con el carro, pero al parecer Botswana es un buen lugar para entrenar la paciencia y aceptar que las cosas ocurren en el tiempo en que ocurren y ya.

Writing is one of the things that help us to manage the time when we have to do things with the car, but it seems that Botswana is a good place to train one's patience and we learned that things happen in their own time and that's it.

Llegamos a Botswana desde el nor-occidente a través de Cruce de frontera de Mohembo, este cruce está ubicado en Namibia en el límite de un parque natural, entonces par dejar el país es indispensable cruzar el parque, decidimos recorrer el parque antes de salir y aprovechar el lugar. Esta fue una vista muy valiosa, pudimos ver  muy de cerca un grupo de 8 elefantes adultos en un pozo, no sólo tomando agua, también refrescando su cuerpo, esto nos permitió apreciar el proceso: después de beber agua, el elefante se desplaza a un lugar diferente en el pozo, buscando arena suave cerca del agua, con sus piernas dentro del agua, comienza a crear un lodo ligero mezclando el agua con la arena  con una de sus patas delanteras, que mueve de forma cuidadosa, fue impresionante, esta gran pata, moviéndose despacio con precisión, en un área limitada, es algo hermoso.


We arrived in Botswana from the north-west through Mohembo border crossing, this post is at the border of a natural park in Namibia, so to leave the country it's necessary to cross the park; we decided to take a drive in the park before leaving, to take advantage of the place. This was a worthwhile visit, we were able to watch from very close by, a group of eight adult elephants at a pan, not only drinking water, but also refreshing their bodies, which let us appreciate the process used: after drinking the elephant goes to a different place in the waterhole area, looking for soft sand close to the water; with its legs in the water, it starts to create a light mud, mixing the water with the soft sand, using its front legs carefully, which was impressive; those big feet moving slowly with precision in a very limited area is something beautiful.



Cuando el lodo está listo, el elefante usa su trompa para soplar el lodo sobre su cuerpo, espalda, costados, abdomen, frente, orejas y trompa. Untar de barro la trompa fue otra demostración de control, el elefante aplica lentamente el lodo, desde la parte de arriba hasta el extremo, para cubrir la piel y hace sorprendentes giros con la trompa para cubrir el area completa. Cuando ha terminado con el lodo, sigue con la arena, la arena más fina es tomada con la trompa y repartida alrededor del cuerpo de la misma manera que con el lodo, cuando termina vuelve a tomar agua dando paso a otro elefante para que comience el proceso.

When the mud is ready, the elephant uses its trunk to spray it over its body, over its back, sides, head, underneath, front, ears, and trunk. Applying mud with the trunk was another demonstration of control, the elephant applied the mud slowly, from the upper part to the bottom to cover the skin, making amazing gyrations with its trunk to cover the complete area. When it had finished with the mud, it started with sand, the finest sand is taken with the trunk again, and sprayed around the body in the same way as with the mud. When it had finish it started to drink water again, and another elephant took its place to start the same process.


Después de explorar la rivera del río y ver otros antílopes, llegamos a cruce de frontera, la atención fue muy efectiva y en 30 minutos estábamos en tierras de Botswana. Nuestras primeras exploraciones fueron en Shakawe, el primer pueblo desde la frontera, con los servicios necesarios para la vida cotidiana, que nos dio una muy buena impresión sobre la infraestructura disponible en el país, al día siguiente, con mas datos, ajustamos mucho nuestras expectativas.

After exploring the river bank and seeing more antelope, we arrived at the border crossing and received very effective attention; in 30 min we were in Botswana. Our first exploration was around Shakawe, the first village from the border, with facilities for day to day life, which provided us with a good impression of the infraestructure in this country, the next day with more data we adjusted our expectations a lot.




Drotsky's campsite fue un lugar fantástico para dormir, las áreas para acampar son inmensas y cubiertas por la protecciones natural de los arboles alrededor, los lugares esta en la rivera del río lo que hizo posible  que disfrutáremos la vista del rio, escucharnos los hipopótamos alrededor, viéramos los pájaros al amanecer y desde el bote durante nuestras tarde y el silencio del lugar en la noche.



 
Drotsky's campsite was a fantastic place to sleep, the areas for camping are immense and covered by a natural protection from the trees around, the sites are on the river bank; it was possible for us to enjoy the view over the river, listen to the hippos there, see the birds in the mornings and from a boat during the late afternoon, and enjoy the silence of the place at night.





Yendo hacia el sur, después de una prueba de manejo especializada en evitar los huecos de la ruta, visitamos Tsodilo Hills y su extensa muestra de arte rupestre, fue varios caminar alrededor de la montaña Femenina, no solo por la posibilidad de ver los dibujos hechos por los primeros habitantes San hace 5000 años, también por la explicación hecha por nuestro guía sobre las plantas y sus usos prácticos y la comprensión de las huellas de animales en la ruta.










Going south, after a test of driving avoiding the potholes, we visited Tsodilo Hills and the extensive rock art there, it was a worthwhile walk around the Female hill, not only for the possibility of seeing the drawings made by San people 5000 years ago, but also for the explanations of the plants and their uses, and the animals' footprints, made by our guide.

Hicimos un largo viaje para llegar a Ghanzi Trailblazers, el lugar para dormir esa noche, Ghanzi es la capital de la provincia de Kalahari y el área principal de ubicación de la población San. Después de descubrir que no estábamos acampando sino que la reserva era en una choza tradicional del pueblo San, construida de barro, madera y pasto, fuimos a hacer una caminata entre los matorrales con nativos de la zona. Esta experiencia fue excepcional, caminamos on 8 miembros de la comunidad, ellos comenzaron a explorar la zona, cuando encontraban algo, nos explicaban su valor social y práctico: plantas, semillas, raíces, insectos usados en la vida cotidiana, fue una exhibición de sabiduría e inteligencia, de buen humor y excelente desempeño actoral, considerando que ellos estaban hablando en su propio lengua, y usando un traductor para nosotros, la forma en que ellos explicaron cada elemento y conectaron con nosotros, nos permitió entender la mayor parte de la información. - Una observación, ellos preservaron y guardaron cada uno de los elementos encontrados, mostrándonos la importancia de cada pieza en estas tierras y en la vida de los San.

It was a long trip to arrive at Ghanzi Trailblazers, the place we would sleep that night. Ghanzi is the capital of Kalahari province, in the main area for the San People. After discovering that we were booked into a hut, the traditional San house, built with mud, wood, and grass, we went on a Bushman walk. It was an exceptional experience, we walked with an 8 member San community, they started exploring the area, when they found something they explained to us the practical or social value of the element: plants, seeds, roots, insects, used in daily life; it was a display of knowledge and intelligence, in addition with excellent humour and performance even though they were speaking in their own language, and used a translator for us, the way in which they explained every element and connected with us allowed us to understand most of the information. An observation: every element they found in our walk, was retained; they saved and took it with them, this showed us the importance of every thing in this land and in San life.

En la noche comida tradicional cocido de res con pap, -Pap es una masa de maíz cocido, equivalente a la zadsa, que describimos en nuestro viaje a Zimbabwe.- y las danzas y música San. los cotos son hecho por las mujeres que se sientan al rededor  del fuego y usan sus voces y las palmas para crear la música, fue bella y compleja. Los hombres fueron los danzantes, la mayoría del tiempo estuvieron representando animales, con la intención de honrar los dioses o la vida cotidiana; la danza es fuerte, con mucha saltos, las semillas en sus piernas , hacen una complemento perfecto a las voces de las mujeres.



At night the traditional food, beef stew with pap, and the San music and dancing, made the experience unforgettable. The chants are made by the women who sit down around the fire and use their voices and clap to create the music, it was beautiful and complex. The men were the  dancers, most of the time they were representing animals in order to honour the gods or daily life; the dancing is strong, with a lot of jumping movements, the rattling of seed cases on their legs made the perfect complement for the women's voices.

A las 10:00 pm el generador fue apagado, todo la mata alrededor empezó su fiesta nocturna y nosotros en en la chosa descansando en pequeñas camas  y usando toda nuestra energía en calentarnos y dormir.

At 10 pm the generator was turned off, all the bush around starting the nightly party and we in the hut resting in small beds and using all our energy to get warm enough to sleep.

Abrazos
Alan & Marce


Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com









Tuesday, 16 May 2017

Etosha, grandeza en todas las dimensiones / Etosha, Grandeur in every dimension EN/ES


Namibia, 2017, May 11 to 16th 

The word Etosha means a great white place, and that is a very appropriate description of this park, Etosha National Park has an extension of 22,912 Km2 and the lands are at an altitude between 1000m and 1330m above sea level; at this time of the year the days are sunny and warm and the nights are fresh or cold.

La palabra Etosha significa un gran lugar blanco, que es una descripción muy apropiada de este parque, el Parque Nacional de Etosha tiene una extensión de 22912 Km y las tierras están en una altitud entre 1000m y 1330m sobre el nivel del mar, para esta época del año El día es soleado y cálido y las noches son frescas o frías.

We arrived at Etosha from the north, through the western Galton Gate, the first part of the route was more of the riverside with ups and downs and communities more established with some crops of corn. The second part was a long way to the south from Ruacana, as far as the entrance to the park; this was dry and more dedicated to livestock grazing, with a lot of cows and goats on the route; the third part was inside the park driving to our campsite for that night, it was calm and enjoyable even though the roads inside the park were very corrugated, but the openness, the silence, the mix of plants, the light, and the presence of wild animals provoked calm and pleasure.

Llegamos a Etosha desde el norte, a través de la Puerta de Galton, la primera parte de la ruta fue más de la orilla del río con los altibajos y con comunidades más establecidas con algunos cultivos de maíz. La segunda parte fue un largo camino hacia el sur desde Ruacana, hasta la entrada del parque, es seco y más dedicado al pastoreo de ganado, con un montón de vacas y cabras en la ruta; La tercera parte fue dentro del parque conduciendo a nuestro campamento para esa noche, fue tranquilo y agradable aunque la ruta dentro del parque es muy corrugada , pero la extensión, el silencio, la mezcla de plantas, la luz, y la presencia de animales silvestres provocó calma y placer.

We were in the park for 5 nights and we drove around during the days, having ample time to see the groups of animals calmly. Etosha is full of zebras, and it's possible to see them around without any problem. It was exciting to see two types of zebra together and compare their anatomical characteristics. The baby zebras are expert in camouflage, their learn very quickly to avoid the cars and hide behind their mum's body; the most curious, who stop to watch the tourists, are kindly pushed by the adults to continue their way.

Estuvimos en el parque por 5 noches y condujimos durante los días, tenemos suficiente tiempo para ver los grupos de animales con calma. Etosha está llena de cebras, y es posible verlas sin problemas. Fue emocionante ver las dos clases de cebras juntas y comparar sus características anatómicas. Las cebras bebé son expertas en camuflaje, aprenden muy rápido a evitar los coches y cubrir su cuerpo con el cuerpo de las mamás, las más curiosas, que se detiene para mirar los turistas, son amablemente empujarlas por los adultos para que continúen el camino.


Watching elephants is always a pleasure, we could see the great solitaries, who walk with determination, their size fitting well with the environment, and they certainly look at home; on the other hand we had the opportunity to see a large group with individuals of various ages and sizes; the smaller ones captured our attention, partly because they are endearing, but also because their behaviour is often testing limits: they are exploring, playing with their trunks and discovering the plants. The youngest are looking for opportunities to show their strength and abilities, but they are very obedient when adults demand other behaviour, especially to access water.

Observar a los elefantes es siempre un placer, pudimos ver a los grandes solitarios, que caminan con determinación, su tamaño se ajustan bien con el medio ambiente y sin duda lucen en casa, de otro lado tuvimos la oportunidad ver un gran grupo con individuos de varias edades y tamaños, los más pequeños capturaron nuestra atención, en parte por qué son tiernos, sino también porque su comportamiento es con frecuencia en los límites: están explorando, jugando con su trompa y, descubriendo las plantas. Los más jóvenes están buscando oportunidades para mostrar su fuerza y ​​sus capacidades, pero son muy obedientes cuando los adultos demandan otros comportamientos, especialmente para acceder al agua.

Lions were also present, it was really interesting to see adults after the hunt and copulating. After seeing the dynamics, we were finally able to integrate the information we had re the times a lion repeats copulation in a day: it must be exhausting. The female lion gets up and circles the male, stands in front of him, he reacts immediately, mounts, copulates, the female spins onto her back to rest, the lion lies down: total time 15 sec; after a few minutes this dynamic is repeated, again and again.

Los leones también estuvieron presentes, fue realmente interesante ver adultos después de la caza y en copulación. Después de ver la dinámica, pudimos finalmente integrar la información que teníamos sobre las veces en que un león repite la copulación en un día: esto debe ser agotador. La Leona se levanta camina alrededor del leon demarcando un círculo, se posiciona frente al él, este reacciona inmediatamente, la monta, copulan, la leona gira sobre su espalda y se tiende a descansar, el león vuelve a acostarse: tiempo total 15 seg; pasados unos minutos a la dinámica se repite una y otra vez.

Giraffes are also frequent in this park, they appear in the landscape, and in the twinkling of an eye you have nine around you which move slowly in different directions. When they were at the waterhole, we were able to see all the formations and precautions they take before starting to drink, we imagine that their vulnerability increases when they drink, especially because of the position they need to take for this. This time the main male advanced and challenged the wildebeest nearby leaving the waterhole free, then two other giraffes stood at the ends of the group, the main male drank and when finished, left the central area free for others to drink, during this period there were always giraffes in defensive positions. When the rhinoceros arrived, we did not notice changes in behaviour, but when the spotted hyena approached, the giraffes in the central area began to kick back, warning caution.

Las jirafas son también frecuentes en este parque, aparecen en el paisaje, y en un abrir y cerrar de ojos usted tiene nueve alrededor suyo que se mueven lentamente en diferentes direcciones. Cuando estaban en el pozo, pudimos ver todas las formaciones y precauciones que toman antes de comenzar a beber, nosotros imaginamos  que  su vulnerabilidad aumenta cuando beben, sobre todo por la posición que necesitan tomar para eso. Esta vez el macho principal, avanzó y desafío al ñu que estaba cerca dejando el pozo libre, después otras dos jirafas se pararon  en los extremos del grupo, el macho principal bebió y al  terminar, dejó el área central libr para que otros pudieran beber, durante el período siempre hubo jirafas en posiciones defensivas. Cuando llegó el rinoceronte, no notamos cambios en el comportamiento, pero cuando la hiena manchada se acercó, las jirafas en área central comienzarom a dar patadas hacia atrás, advirtiendo precaución.


Watching rhinos in Etosha was a gift, we were able to see them four of the five days; during the day we saw lonely male rhinos, coming or going from the waterholes, they look impressive, strong and owners of their land; at night we could see females with babies, we saw three pairs of different ages. The baby moves around the mum, and the mums are clearly protective, they challenge the males which are nearby and move away responding to the threat. The silence at the hide as well as the moonlight made this sighting a mystical moment.

Mirar rinocerontes en Etosha fue un regalo, pudimos verlo cuatro de los cinco días, durante el día vimos rinocerontes macho solitarios, llendo o viniendo de  los pozos de agua, lucen impresionantes, fuertes y dueños de su tierra; Por la noche pudimos ver hembras con bebés, vimos tres parejas de diferentes edades. El bebé se mueve alrededor de la mamá, y las mamás son claramente protectores, desafían los machos que están cerca y estos se alejan aceptando la amenaza. El silencio en el sitio de observación, así como la  luz de la luna hicieron de este avistamiento un momento místico.


When we got to one waterhole, the tension was evident in the air; all the animals were alert, some of them were making calls, others after a while were leaving; it took us some time to understand the situation: in the area there were hyena, a group of seven, possibly two adults and five young, they were finishing off the remains of meat in a carcass, leaving something for the jackals circling around. One of the adults started to move to the waterhole, with the giraffes' reactions moving in another direction to get close to the water, there not only drinking but also following the springboks seeking another opportunity, with its movements the rest of the group began to move in the direction of the water, however in a more conservative and careful way. This was the first time we saw spotted hyena, it really is a very special animal in terms of its presence and behaviour.

Cuando llegamos a la charca, fue evidente la tensión en el aire, todos los animales estaban alerta, algunos de ellos estaban haciendo llamados, otros después de un tiempo dejaron el lugar, nos tomó algún tiempo  entender la situación, en la zona había Hiena, un grupo de siete, posiblemente dos adultos y 5 jóvenes, estaban terminando los restos de carne en un cadáver, dejando algo para los chacales moviéndose alrededor. Uno de los adultos comienza a moverse hacia la charca, con las reacciones de las jirafa se mueve en otra dirección para acercarse al agua, allí no sólo bebe también sigue la ruta de las gacelas para obtener una nueva oportunidad; con sus movimientos, el resto de la grupo comienza a moverse en la dirección del agua, pero de una manera más conservadora y cuidadosa. Esa fue la primera vez que vimos hiena manchada, es realmente un animal muy especial en términos de su presencia y comportamiento.

Finally, Etosha let us enjoy the birds: the variety of environments creating a great opportunity to see different species in a small area, making the experience rich and diverse. Leaving this area we went northeast to approach the border with Botswana; we spent our night on the banks of the Okavango River at Shamvura Lodge & campsite, this beautiful place being run by Charlie and Mark, this couple allowed us to understand the challenges of conservation and rural development in the area, as well as the challenge of being together for 35 years; we enjoyed all of the conversations and their black humour.

Por último, Etosha nos dejó disfrutar de los pájaros, la mezcla de ambientes, crea una gran oportunidad de ver diferentes especies en un área relativamente pequeña, haciendo la experiencia rica y diversa. Saliendo de este lugar fuimos hacia el noreste para acercarnos a la frontera con Botswana, pasamos nuestra noche en la orilla del río Okavango, en Shamvura Lodge y camping, este hermoso lugar manejado por Charlie y Mark, está pareja nos permitió comprender los retos del conservacionismo y el desarrollo rural en la zona, así como el reto de estar juntos durante 35 años, disfrutamos de todas las conversaciones y del humor negro presente en ellas.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / fotos puede ser usado por propósitos no-comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

Thursday, 11 May 2017

Kaokoland and Kunene River EN/ES

2017, May 8 to 11

We left the Grootland Pass behind and descended to the dry Kakaoland desert, travelling north to Opuwo, with a brief lateral visit to Sesfontein. We took the Arid Eden Route, that name was a exact description of our experience to it. The rainy season this year was good, and that means that this land received sufficient water to nourish the plants and so looked green all around. The route crosses the Joubertberg  so it is undulating and crosses a lot of river and stream beds, which are now dry but it is possible to see the signs of the strength of the water during the previous months.

Dejamos el paso de Grootland y bajamos hacia los desiertos secos de Kaokoland, viajando al norte hacia Opuso, con una visita corta a Sesfontain. Tomamos la Ruta del Eden Arido, este nombre fue perfecto para describir nuestra experiencia a través de ella. La temporada de lluvias fue buena este año, esto significa que esta tierra recibió suficiente agua para dejar las planas crecer y lucir verde a todo nuestro alrededor. La ruta cruza las montañas the Jouber, esto hace que la via sea ondulada y cruce muchos lechos de ríos y quebradas, que ahora lucen secos pero es posible ver señales the la fuerza del agua en los meses previos.

Himba and Temba Women
Opuwo means “the end”, it’s reported, and it’s described as a “Wild West outpost”, which is understandable in terms of it’s being the end of the tarred road (although the term “the end” clearly pre-dates the tar) and in terms of it’s being a point for refuelling, stocking up on provisions, etc., before heading further into the northwest, where infrastructure is more limited. We found it interesting to see the presence and interactions of Himba, Herero, Temba, others, and visitors going about their daily business. The Himba and Herero people are the same tribal group, but the Herero people developed their own identity after the British and German colonial times: the women use a long dress, leather or wood shawl, and a particular hat, which honours the love of cattle. This fashion appears unimaginably hot for us, especially when the temperature outside is over 30 deg C. The Himba people, with the ochre colour on their skin and their nudity look at home, at one with the rocks in the landscape, with the cattle and goats in the background. The Temba people are less frequent, but they have a strong presence with their colourful accessories, and the rich natural beauty of their skin.

Opuwo significa “el fin”, es reportado, y descrito como un puesto del oueste salvaje, que es comprensible de un lado porque es el final de la ruta pavimentada (aunque el termino “el fin” precede a la ruta pavimentada) y también por ser el sitio de recarga de combustible y compra de provisiones, etc., antes de continuar mas lejos en la zona noroccidental, donde la infraestructura es mas limitada. Encontramos este lugar muy interesante por la presencia y las interacciones de los pueblos Himba, Herero, Temba, otra población y los turistas, haciendo todas sus negocios cotidianos. Los Himba y Herero, pertenecen a la misma tribu, pero la población Herero desarrollo una propia identidad, después de la influencia de la colonia Británica y Alemana, las mujeres usan vestido largo, leader or wood chal y un sombrero especial, que honra el amor por el ganado. Esta moda parece inimaginablemente caliente para nosotros, especialmente cuando la temperatura afuera es superior a los 30C. Los Himbas con el color ocre en su piel y su desnudez, lucen en casa, como parte de las rocas en el paisaje con ls cabras y el ganado como fondo. Los Temba son menos frecuentes, pero ellos hacen mucha presencia con sus accesorios de colores que enriquecen la belleza natural de su piel.

Epupa Falls
From Opuwo we headed northwest to Epupa Falls, on the Kunene river, which is the border with Angola. The latter part of the route, with the sun setting behind us and illuminating the red rocks brilliantly, is particularly attractive, especially with the impressive presence of the Baobabs, and once we dropped down to the river, we reached a green haven, an eden, with palms on the river bank, and a beautiful campsite, where we camped right on the edge of the water, with a view slightly downstream to the falls themselves, which provided an auditory backdrop to the night and a landscape rich in shadows and reflections illuminated by the moon.

Main Gorge Epupa Falls
Desde Opuwo, continuamos al northoccidene hacia Epupa Falls, sobre el rio kunene, que es al frontera con Angola. La ultima parte de la ruta con el sol atrás iluminando las rocas rojas y brillantes, fue particularmente atractivo, especialmente con la impresionante presencia de los Baobabs, Llegamos a un paraíso verde, el eden, con palmeras en la orilla del río, y un hermoso campamento, donde acampamos justo en el borde del agua, con una vista ligeramente aguas abajo de las cataratas, que proporcionó un telón de fondo auditivo a la noche y un paisaje rico en sombras y reflejos iluminados por la luna.

The Epupa Falls offered a special setting to explore; we walked to appreciate the different perspectives, the main narrow gorge shows the power of the elements, and the subsidiary falls build paradisiac images with the rocks and the Baobabs on them. The Kunene river flows south from the Angola Mountains and then east to west to end in the Atlantic coast, it has crocodiles and hippos and a lot of islands to facilitate their existence. 
Las Cataratas de Epupa ofrecieron un escenario especial para explorar, caminamos para apreciar las diferentes perspectivas, la garganta estrecha principal muestra el poder de los elementos, y las filiales construyen unas imágenes paradisíacas con las rocas y los baobabs sobre ellas. El río Kunene fluye hacia el sur desde las montañas de Angola y luego de este a oeste para terminar en la costa atlántica, tiene cocodrilos e hipos y una gran cantidad de islas para facilitar su existencia.


Himba boy going into the store place
From Opuwo to Epupa, the Himba people were very present. They live now in a semi-nomadic style, but continuing moving between Angola and Namibia. Their villages are organised in family groups, in which live several wives per husband, with their children. The houses are made of wood and a mix of mud and cow dung. Each woman has her own house and the children sleep with their parents until 7 years old, after that they sleep together by gender, girls in one house and boys in other. During the day the women and children are in the villages doing the hard work of the day to day life, and the men are managing the cattle, goats, and sheep, which represent the wealth of the family. Each wedding costs 5 cows,  3 for the bride's family and 2 for the celebration. One of the distinctive elements of the Himba is the use of ochre by the women; dress and jewellery change according to the maturing process and the gender. Most of the men use western clothes, or have changed heavy leather for light fabrics, which they use in the same traditional way. The women preserve the traditional clothes and accessories, but they also use alternative materials which are lighter for current life, and for the children, it's not rare to see them with a belt or a bracelet made of PVC.


Mujer Himbs en su aldea
De Opuwo a Epupa, el pueblo Himba estaba muy presente. Viven ahora en un estilo semi-nómada, pero continúan moviéndose entre Angola y Namibia. Sus aldeas son organizadas en grupos familiares, en los que viven varias esposas por marido, con sus hijos. Las casas están hechas con madera y una mezcla de barro y estiércol de vaca. Cada mujer tiene su propia casa y los niños duermen con sus padres hasta los 7 años de edad, después duermen juntos por género, las chicas en una casa y los chicos en otra. Durante el día las mujeres y los niños están en los pueblos haciendo el duro trabajo del día al día, y los hombres están manejando la vaca, las cabras y las ovejas, que representan la riqueza de la familia. Cada boda cuesta 5 vacas, 3 para la familia de la novia y 2 para la celebración. Uno de los elementos distintivos de la himba es el uso de ocre por las mujeres, la ropa y la joyería cambia según el proceso madurativo y el género. La mayoría de los hombres usan ropa occidental, o cambian el cuero pesado por tejidos ligeros, que usan de la misma manera tradicional. Las mujeres conservan la ropa tradicional y los accesorios, pero también usan materiales alternativos que son más ligeros para la vida actual, y para los niños, no es raro ver un cinturón o una pulsera, hechos de PVC en ellos.

Accesorios de mujeres Himba
The ochre is used for beauty reasons; it is prepared with red rock and fat made from cow milk. They also make fragrances for the body and the neck; the one for the body has the same ochre colour, the other for the neck is black. The ochre is used only by women as part of the group of elements used to recognise the changes in development from childhood to adulthood. The women never wash their bodies, and continue to use the ochre all their lives. Men wash every day and also use perfumes to be attractive and fresh.

El ocre se utiliza por motivos de belleza, se prepara con roca roja y grasa hecha de leche de vaca, también se hacen perfumes para el cuerpo y el cuello, el del cuerpo tiene el mismo color ocre, el otro para el cuello es negro. El ocre es utilizado sólo por las mujeres como parte del grupo de elementos utilizados para reconocer el cambio de etapa, de infancia  a adultes. La mujeres nunca se lavan el cuerpo, y seguir utilizando el ocre hasta los muertos. Los hombres limpian el cuerpo todos los días y también usan perfumes para ser atractivos y frescos.

We went east along the river bank, on a great route to Kunene River Lodge, crossing the zebra mountains and all of tributaries to the river, with a mix between rocky and sandy sections, Himba people continuing to be present in our day, saying “ ello" and creating beautiful images in our minds. At Kunene River Lodge, time stopped, the place is set on the river bank, and it's possible simply to see how it flows and sometimes a crocodile reminds us of its more aggressive dimension. It was possible for us to take some time to walk outside the lodge back along the road; the birds and the monkeys caught our attention and we could see some new species.

Fuimos  al este a través de la rivera del rio, hicimos una gran ruta hasta Kunene River Lodge, cruzando las montañas Zebra y todos los afluentes  del rio., con una mezcla de secciones rocosas y de arena. El pueblo Himba continuo presente en nuestro día, saludando a nuestro paso y creando imágenes bellas en nuestra mente. En \nuestro destino, el tiempo paró, el lugar es establecido en la banca del rio y es posible simplemente mirar como flujo el rio, y algunas veces un cocodrilo que nos recuerda una dimensiones mas agresiva. Fue posible esta vez caminar afuera en la vía, los p[ajaron y los monos ocuparon nuestra atención y pudimos ver nuevas especies para nosotros.

Abrazos
Alan & Marce


Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com