Thursday, 29 June 2017

McBrides Kafue: at home in the bush / En el monte como en casa

Male Puku
Zambia, June 23 to 29

When we finally arrived, Kalala and Chris met us, with a mixture of happiness and caution in their voices they welcomed us and warned us of the presence of a big male elephant in the camp, after saying hello, we asked "So what we need to do? and Chris with his natural style said "Come and have a cup of tea". we walked after him and when we came across the first fresh elephant dung he said "Look it is very big... lovely", we clearly understood that our time there was to be very different and it was.

Cuando finalmente llegamos, Kalala and Chris de dirigieron a nosotros, con una Mexicali de felicidad y cuidado en sus voces, ellos nos dieron la bienvenida y nos informaron que había un elefante nacho grande en el campamento, después de saludos pregunte: entonces que hacemos? Y cris con su estilo natural dijo: vengan y tomen una taza de té, caminamos detrás de él cuando una gran poco de elegancia a estaba al frente de nosotros dijo: miren es grande... lovely, claramente entendimos que nuestro tiempo en este lugar iba a ser muy diferente, y lo fué.

Kafue River
McBrides Camp is a very special place in Kafue National Park, each morning we were in front of the fire looking at the river covered with a soft white blanket of mist creating a magical atmosphere on the riverbank, as a prediction of the magical time that would be experienced every day.
When the sun rises the birds start exploring the river, some of them almost invisible on the sand, others flying and fishing for their first food of the day,
and others simply warming under the delicate sun light at that time; the hippos making their calls and for us it was to go and explore.

Kafue River
Mc Brides Camp es un lugar muy singular en Kafue National Park, cada mañana estábamos al frente del fuego, mirando el río cubierto con una manta blanca y suave de niebla, que creaba una atmósfera mágica en la rivera del río, como una predicción del tiempo mágico que experimentamos cada día. Con el amanecer los pájaros comenzaban la exploración del río, algunos de ellos en la arena casi invisibles, otros volando y pescando y otros simplemente calentándose bajo la delicada luz del sol a esa  hora, los hipopótamos hacen sus llamados y para nosotros tiempo de irnos a explorar.


Insects Bat
This place, the home of Chris and Charlotte, is an invitation to respect the natural world, the way in which they create a relationship with the other living beings and demonstrate admiration for each element of nature is a lesson and at the same time a performance to be enjoyed. They are continuously present, and the call of a small bird is enough reason to interrupt any conversation and pay attention. There wasn’t a single moment with them in which we were not learning something new in a very relaxed manner.

Este sitio, la casa de Chris y Charlotte, es una invitación a respetar el mundo natural, la forma en que ellos crean una relación con lis demás seres vivos y demuestran admiración por cada elemento de la naturaleza fue una lección y al mismo tiempo una obra para disfrutar. Ellos están continuamente presentes, el llamado de un pájaro pequeño es suficiente razón para interrumpir una conversación y prestar atención. No hubo momento con ellos en el que no estuviéramos aprendiendo algo nuevo en una dinámica muy relajada.

Common Duiker at Night
We could walk in the bush, drive around the different areas and clusters of vegetation, explore the river on a boat, move around during the day and the night, and enjoy the organic places they have created for their clients. All of the buildings are made with local materials, very well integrated with  an intention of minimum impact on the natural environment; the animals move around the camp enjoying the grass and the diversity of trees; during the night it’s possible to hear their noises and sometimes spot them.

Pudimos caminar en el monte, manejar alrededor de las diferentes áreas y conglomerados de vegetación, explotar el río en bote, movernos alrededor durante el día y la noche y disfrutar los
lugares orgánicos que ellos han creado para sus clientes: Todos los edificios son hechos de materiales locales, muy bien integrados con el entorno, los animales se mueven alrededor
Para disfrutar los pastos y los árboles diversos, en la noche es posible our sus ruidos y algunas veces verlos.

Hippos in front the main camp
Chris and Charlotte are experts on and lovers of lions; during our time there we learned a lot about their behaviour, habits, and dynamics; also we learned about hippo, crocodile, puku, many birds, small cats, grasses, trees, warthog, bushbabies, bushbuck, water springs, elephant shrew and more. Every moment we had to be present and that brought a lot of freedom and energy.

Chris y Charlotte son expertos y amantes de los leones, durante nuestra estadía pudimos aprender muchos sobre su comportamiento, sus patrones y dinámicas, pero también aprendimos acerca de los hipopótamos, cocodrilos, pukus, hienas, pájaros felinos pequeños, pastos, árboles, warthogs, bushbabies, bushbuck, water springs, elephant shrew y más. En cada momento tuvimos que estar presentes y eso nos trajo mucha libertad y energía.

The social life was also stupendous, during the first three nights Joanne and Irwin, two amazing New Yorkers, were in the camp site; as at home we shared meals and activities, their presence was delightful and funny, so that we could laugh every minute together, and appreciated their special and almost unique capacity to get lost, including getting lost coming from and going to the campsite. Our time to chat and enjoy human presence was always accompanied by delicious food; the kitchen team did an amazing job cooking on an open fire - fresh bread and multicultural dishes were set on the table, and we have to say that the table was specially prepared at every meal with beautiful local crafts.

La vida social fue también estupenda, durante las primeras tres noches Jo-Anna and Irving, dos increíbles newyorkinos, estuvieron en el sitio, como si estuviéramos en casa compartimos las comidas y las actividades, su presencia fue interesante, deliciosa y divertida, pudimos reírnos cada minuto juntos y apreciar su capacidad, casi única, de perderse incluso en el campamento. Nuestro tiempo disfrutando de los demás humanos, siempre estuvo acompañada con deliciosa comida, el equipo de la cocina hace un trabajo sorprendente cocinando en fuego abierto, pan fresco y comida multicultural fueron disponibles en la mesa, y tenemos que decir que la mesa siempre fue preparada con linda artesanía local.

Varandah in the room
Lioness and cubs
Every day between midday and tea time was a formal time to rest: with the high temperatures and early rising for activities, our bodies claim to rest, shower, nap, and take time to read and explore the books available were a perfect combination.

Cada día entre mediodía y la hora de té fue una perdida formal para descansar: con temperaturas altas y madrugando por actividades, nuestros cuerpos reclamos para descansar, duchar, tomar una siesta, y tomar tiempo para leer e explorar los libros disponibles fueron una combinación perfecta.

The intense, tasteful, and relaxed experience in McBrides was completed with a beautiful encounter with a group of lionesses and cubs; seeing them in the morning enjoying the fresh air and preparing for hunting was exciting but also concerning - one of the lionesses had lost a back leg in a snare; the cost of poaching is immense on the wildlife - in this lioness in terms of its capacity to survive without the pride, but also for future generations who are now close to seeing the animals only in books, as extinct.


La experiencia intensa, rica, y relajada a McBrides se completó con el encuentro con un grupo de leonas cachorros, los vimos en la mañana disfrutando el aire fresco y preparándose para cazar,  fue excitante y a la vez preocupante - una de las leonesas había perdido una de sus piernas traseras en una trampa; el costo de caza ilegal es enorme - para está leonesa esta en juego su capacidad de sobrevivir fuera del grupo, y para las generaciones futuras que están cerca de ver los animales sólo en libros, como extintos.

Big hugs
Alan and Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Fotos pueden ser usado por propositos no-comerciales con agradacimientó a alanymarce@gmail.com

Wednesday, 21 June 2017

Barotseland: a grandiose land/ Una tierra grandiosa

Zambia, Jun 16-21

The Kazungula border crossing was somewhat chaotic, took almost 2-1/2 hours, including the ferry across the Zambezi, and it was helpful to have some assistance from a local "agent", John; although we sought to minimise the help, it was useful to navigate the maze of offices and procedures. It was frustrating that apparently Zambia, like Zimbabwe, is a signatory to COMESA but does not honour the COMESA 3rd party insurance certificate, so we had to pay for local insurance, as well as a visa, carbon tax, road tax, and council tax, and the ferry fee. The ferries (there are four) appear to be of the same vintage as the one Alan used over 40 years ago.

Cruzar la frontera a Kazungula fue algo caótico, y tomo casi 2-1/2 horas, incluyendo la balsa a través del Zambezi, fue útil tener la asistencia de un agente local - John: sin bien intentamos evitar la ayuda, en realidad fue de gran ayuda para navegar el rompecabezas de oficinas y procedimientos. Fue frustrante que aparentemente Zambia, firmante de COMESA, no honra el certificado de seguro de COMESA, entonces tuvimos que comprar un seguro de riesgos por terceros, así como también visa, impuestos de carbon, impuestos de uso de la vía, impuestos municipales, y por supuesto  el costo de la balsa. Las balsas (tienen cuatro) parecen de la misma edad que la que Alan uso hace mas que 40 años.

Once into Zambia we turned left out of Kazungula, which was astonishing to everyone with whom we spoke, to head for Sesheke (ATM, SIM card, fuel, and our first exposure to Friters) on a shocking road, then north along the west bank to Kabula Lodge for our first night in Zambia (this time). This was a very tranquil places, the people there prepared the fire and we have an easy dinner and more time to enjoy.

Una vez en Zambia giramos a la izquierda saliendo de Kazungula, una sorpresa grande para todos con quien hablamos, para ir a Sesheke (por cajero, tarjeta SIM, y combustible y primera exposición a Friters) por un a ruta atroz, después seguimiento al norte a la orilla del río hacia Kabula Lodge para nuestra primera noche en Zambia (esta vez). Este lugar fue muy tranquilo, la gente nos preparó el fuego y tuvimos una cena fácil y mas tiempo para disfrutar.

The following day we visited the Ngonye Falls, of which we had been completely unaware, and which are beautiful and extensive: the same volume as Victoria Falls (obviously) spread laterally across seven falls (actually 5 falls and 2 rapids, we were told). The falls can be visited from the west bank, as in our case, where a community project offers entrance and a guided walk, crossing the dry branch of the river, or from the east bank from an African Parks entrance, which proved impossible to find, and from which we were told it's possible to see only the main falls.


El día siguiente visitamos las cataratas de Ngonye, sobre las que no sabemos nada, y descubrimos un lugar bello y extenso: el mismo volumen de agua de las cataratas de Victoria (obviamente) en siete cataratas laterales (en realidad 5 catarata y 2 raudales, oímos). Es posible visitar las cataratas a través la orilla occidental, como hicimos, donde tiene un proyecto comunitario con caminata guiada cruzando los lechos de los brazos secos del río, o desde la orilla este a través de la entrada de African Parks, que resulto imposible de encontrar, y de donde parece posible ver solo la catarata principal.

The road north is new, in excellent condition, and almost devoid of traffic from Sesheke to Mongu, the route is attractive with big trees and places in which is posible to see te river. Mongu is the provincial capital, and where it's possible to stock up on groceries and fuel. From Mongu we crossed the Zambezi floodplain, previously a slow track with many water crossings and a ferry across the main river to get to Kalabo, access point to the Liuwa Plans National Park. Now there is an excellent highway, built by the Chinese, with 26 bridges, including a big bridge across the Zambezi. This route is a social meeting point, that connect the small villages in a unique landscape.

La ruta al norte es nueva, en condición excelente, y casi sin trafico, de Sesheke a Mongu, la ruta es atractiva con arboles grandes y lugares para ver el rio. Mongu es la capital provincial, allí se puede hacer mercado y comprar combustible. De Mongu cruzamos  la llanura de inundación del Zambezi, previamente una trocha lenta con muchas ríos para cruzar y una balsa por el Zambezi; ahora una carretera excelente, construida por los Chinos, con 26 puentes incluyendo un grande por el rio principal. Esta ruta es un punto de encuentro social, que conecta las villas pequeñas en un paisaje de singular belleza.

At Kalabo is the park office, although there was no one there who could handle the permits, however Adrian, the friendly watchman, called the manager on his phone who agreed that we could cross the river and stay at the Kayala Camp that night, returning in the morning to arrange park access. We did so, on a somewhat rickety pontoon ferry (semi-self-service), and found our way to the campsite. Although not inside the park boundary the campsite felt very much in the wild; we were the only visitors, the stars were brilliant, and it felt very remote. In the morning we returned to the river and crossed on a mokoro to go to the park office where we arranged permits, then returned across the river and headed into the park proper.

En Kalabo es la oficina del Parque pero no había nadie disponible que pudiera manejar los permisos, pero Adrian, el portero amable, llamo con su celular al gerente de la oficina y acordamos que podemos cruzar el rio, acampar a Kayala Camp la noche, y volver en la mañana para arreglar los permisos. Hicimos esto, usando una balsa raquítica de cable (casi auto-servicio) y descubrimos el campamento. Sin embargo este sitio no esta dentro el Parque nos sentimos en el mundo salvaje; éramos los únicos visitantes, las estrellas estaban brillantes, y nos sintimos en un sitio muy remoto. En la mañana volvimos usando un mokoro a la oficina donde arreglamos los permisos y cruzamos el río otra vez para entrar el Parque.





We stayed in the Kwale Camp, which has large attractive sites, with bat in the ablutions,  among the trees, in the middle of the wide grassy plains of Liuwa. We enjoyed our three days in the park immensely:   the grassy plains, broken by belts of trees, with frequent blue lagoons, are an expansive setting in which although the wildlife is less prolific than in some other parks, it was rewarding to encounter a group of wildebeest or zebra, to see the rare wild grey crowned cranes and wattled cranes in large numbers, or simply to relax and gaze over the blue lagoons.


Nos quedamos en el campamento Kwale, que tiene sitios amplios y lindos, entre los arboles grandes, en la mitad de los planos amplios de pasto de Liuwa y murciélagos en los baños. Disfrutamos mucho tres noches en la zona: los planos de pasto, interrumpido con cadenas de arboles, con lagunas azules, en un ambiente amplio dentro del que sin embargo, los animales son menos numerosos que en otros parques,  fue gratificante ver un grupo de wildebeest o zebra, ver numerosos grey crowned cranes y los wattled cranes salvajes, o simplemente relajarse y mirar las lagunas.

We were fortunate to meet a group working in the park who were tracking lion, and who gave us the opportunity to join them for a couple of hours, in which we saw a group of three lionesses and two cubs; a beautiful experience. We returned at the end of the afternoon and were fortunate that they were still lazing under the same tree.

Fuimos afortunados al encontrar un grupo trabajando en el parque, quienes fueron siguiendo leones y quienes nos dieron la oportunidad de acompañarlos por un par de horas, vimos un grupo de tres leonas y dos cachorros: una experiencia muy linda. Volvimos al final de la tarde y fuimos afortunados de verlos de nuevo aún descansando debajo de los arboles en el mismo sitio.

For those seeking to get away from the crowds Liuwa proved exceptional; in three days out in the park we saw no other visitors at all, although we did see briefly two other visitors at our campsite one day. The park is unusual in that there are local residents living within the park, some of whom we met, fishing in the lagoons or walking to or from small villages, all friendly and happy to talk about their activities.

Para quienes buscan escapar de las multitudes Liuwa es excepcional; en nuestros tres días dentro del parque vimos ningún otro visitante en las rutas, a pesar de que vimos dos otros por poco tiempo en el campamento una noche. Este parque es inusual porque viven dentro él diez mil residentes, nos encontramos algunos de ellos, pescando en las lagunas o caminando entre los pueblos, todos amables y dispuestos de hablar de sus vidas.

All in all, this park was a delight, very different from the well-known parks in Southern Africa, an opportunity to appreciate these wide open spaces and their remoteness.

En todo este parque fue una delicia, muy distinto de los parques bien conocidos en Africa sureña, un oportunidad de apreciar las espacios amplios, abiertos y su lejanía.

We then headed back to Kalabo, enjoying the rustic ferry across the river again, and then heading back to Mongu to stock up for West Lunga. Our plan at this point was to head north to Lukulu, then further north-east to get to West Lunga. This plan changed... we left Mongu and were aiming for Lukulu, knowing that the route was uncertain both in terms of trajectory and in quality. At Limulunga we found the "preferred" road north to be deep sand, and when we tried the alternative route (described by locals at the junction as "the road to Lukulu") we encountered even deeper sand, with the road becoming a maze of donkey trails across the floodplain. We returned to the first option and decided to drive as far as Ikithe Lodge, some 12 Km, in order to calibrate the route, and to seek local advice there. At the lodge, we collated local knowledge ("not a good road"), posts on the South African 4x4community forum ("broken axle", "best to go via Kaoma" (a massive detour)), and insight from an Australian couple camping at the lodge, who had planned to travel the same route and decided not to go at this time, and we reached the conclusion that our best plan was to camp there for the night, enjoying the palatial ablutions and access to the pool and bar, and then return to Mongu in the morning, continuing to Kafue National Park, and leaving the option of West Lunga NP until later in our trip, when we could gain access via the main highway from the Copper Belt.

Entonces volvimos a Kalabo, disfrutando la balsa otra vez, y regresamos a Mongu para hacer mercado por West Lunga. En este momento nuestro plan era ir al norte, pasando Lukulu para continuar a West Lunga. Este plan cambio...  Salimos desde Mongu hacia Lukulu, concientes de las incertidumbres de la ruta, en calidad y trayecto. En Limilunga descubrimos que la ruta preferida era de arena profunda, y cuando probamos la ruta alternativa encontramos arena mas profunda y la ruta desapareciendo en un laberinto de senderos de  carreta de bueyes por la llanura. Volvimos a la primera ruta e elegimos continuar a Ikithe Lodge, para calibrar la ruta y buscar consejo local. Allá cotejamos conocimiento local ("una ruta mala"), información del foro de 4x4 de Sur Africa ("eje roto", "mejor por Kaoma" (un desvio imenso)), y encontramos una pareja australiana quien había planeado la misma ruta y habían elegido no hacerla, así que decidimos acampar en el sitio, disfrutar los placenteros y bellos baño, la piscinas y el bar, y salir en la mañana por Mongu hacia el Parque Nacional Kafue, dejando el opción de West Lunga para acceder a través de la carretera del "Copper Belt" mas tarde.

Abrazos,
Alan y Marce


Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com

Sunday, 18 June 2017

Common images of Botswana / Imágenes comunes de Botswana

2017 Jun 17

We decided to write this post to describe some common images around the country which people would recognise in a visit to Botswana and which were in some sense amazing for us.

Decidimos hacer este post para describir algunas imágenes comunes alrededor del
País que las personas pueden reconocer en su visita a Botswana y que fueron sorprendentes para nosotros.

Donkeys: even though we have seen donkeys almost everywhere we have visited the number of donkeys on the roads around this country is immense; they are the most important transport in the rural environment and are very well appreciated by the people. The roads are also used by goats and cows.

Burros: aunque hemos visto burros casi en todas las partes que hemos visitado, el número de burros en las carreteras alrededor del país es inmenso; son el transporte más importante en el medio rural y son muy apreciados por la gente. Los caminos también son utilizados por cabras y vacas.


Wildlife in the road: when at the roadside you see a sign with an elephant shape you understand that you are in a wildlife area, but when two giraffes are standing in the middle of the highway you realise that is not a myth; on all of the main roads in the north of Botswana we found wild animals crossing the highway, especially elephants, and this reinforced our practice to avoid driving at night.

La vida silvestre en el camino: cuando en el borde de la carretera se ve una señal con una forma de elefante se entiende que usted está en un área de vida silvestre, pero cuando dos jirafas están de pie en el centro de la carretera se da cuenta de que no es un mito; En todas las carreteras principales en el norte de Botswana encontramos animales salvajes cruzando la carretera, especialmente elefantes, esto reforzó nuestra práctica de evitar conducir por la noche.

Speed traps: the main task for the police in Botswana is to check motorists' speed in the 80 Km per hour zones, and fine people who exceed this limit. In general the limits are 60 in towns, 80 entering and leaving towns and at major intersections, and 120 on the open highways. It's very common to see a car stopped at the side of the road while the driver is fined. They also fine people at police checkpoints, if the driver doesn't stop precisely at the stop sign placed a few metres ahead of the waiting police officer.

Trampas de velocidad: la principal tarea de la policía de Botswana es verificar la velocidad en la sección de 80 km/h y multar a las personas por exceder el límite. En general los límites son  60 km/h en los pueblos,  entrando o dejando los centros poblados 80 km/h y  120 km/h en las vías abierta. Es muy común ver un carro estacionado al lado de la vía atendiendo la multa. Ellos también multan en las barreras de control si el carro no para en la señal de Pare ubicada a pocos metros del lugar en que el policía está ubicado.

Potholes: with the exception of the route between Gaborone and Francistown, all the roads in Botswana have the capacity to surprise with potholes and eroded edges, sometimes it's only one in the middle of the highway, sometimes there are more potholes than road, and it is funny to see all of the drivers trying to avoid one and falling into another.

Huecos: con excepción de la ruta entre Gaborone y Francistown, todas las rutas en Botswana tienen la capacidad de sorprender con huecos y pérdidas de los bordes, algunas veces es solo uno en la mitad de la ruta y en otros casos hay más huecos que ruta y es gracioso ver a todos los conductores tratar de evitar un hueco para caer en otro.

The rural houses in Botswana have a mix of materials and techniques; almost everyone has a traditional building which coexists with others made of more durable materials, most of the time in a rectangular shape. It's frequent to find the toilet outside of the main structure and to have a number of different buildings in a family dwelling, as a result of the need to have individual houses for the children when they grow up.

Las casas rurales en Botswana tienen una mezcla de materiales y técnicas; Casi todo el mundo tiene un edificio tradicional que coexiste con otros de materiales más duraderos, la mayoría del tiempo en forma rectangular. Es frecuente encontrar el inodoro fuera de la estructura principal y tener un número de edificios diferentes en una vivienda familiar, como resultado de la necesidad de tener casas individuales para los hijos e hijas cuando crecen.

Clothes: it was very evident at the start of our trip to see formality in the dress of the people of Botswana; it's very common to see men in a rural area wearing suits, with women dressed in black. The use of heavy jackets and sweaters was very common even when the temperature was 28 deg C in the middle of the day.

Ropa: fue muy evidente desde el principio de nuestro viaje ver la formalidad en el vestido de la gente de Botswana; es muy común ver a hombres en una zona rural vestidos con trajes, así mujeres vestidas de negro. El uso de chaquetas pesadas y suéteres fue muy común incluso cuando la temperatura era 28 grados C al medio día.







Wifi: the mobile phone network in Botswana is slow and expensive, usually you have only emergency data and limited connectivity even in the biggest towns; we bought 1/5 of the data we used in Namibia, and at the end of the trip we still had a positive balance.

Wifi: la red de telefonía movil en Botswana es lenta y costosa, por lo general sólo tiene datos de emergencia y conectividad limitada incluso en las ciudades más grandes; Compramos 1/5 de los datos que utilizamos en Namibia, y al final del viaje todavía teníamos un saldo a favor.

Basket ware: the main craft expression in Botswana is baskets, they use palm leaves to create a truncated design with geometric patterns, and use natural products to create the different colours. The baskets are really beautiful and are almost the only craft expression available around the country. San people create beautiful crafts with ostrich eggs and leather; their products are available in Ghanzi, but during our visit there the place was closed and despite multiple contacts we were unsuccessful in buying anything which could be delivered during the time we were in the country; problems with their web site and difficulties of (in) flexibility with carriers made it impossible.

Cestería: la principal expresión artesanal en Botswana es la cestería, que utilizan hojas de palma para crear un diseño truncado con patrones geométricos, y productos naturales para crear los diferentes colores. Las cestas son realmente hermosas y son casi la única expresión de artesanía disponible en todo el país. La gente de San crea bella artesanía con huevos de avestruz y cuero; Sus productos están disponibles en Ghanzi, pero durante nuestra visita allí el lugar estaba cerrado, y a pesar de múltiples contactos no tuvimos éxito en comprar un producto que pudiera ser entregado durante el tiempo que estuvimos en el país; Los problemas con su sitio web y las dificultades de flexibilidad con los transportistas lo hizo imposible.

Art on the highway: on all of the roads in Botswana you can see collections of objects or parts of them, collected from the road, and organized in singular compositions; these collages of materials and forms are use to indicate an entrance from the road, sometimes they indicate a smaller road and sometimes the entrance to a specific place, they are everywhere and it's a little difficult to understand how someone could explain to another how to find the entrance, it could be something like: "10 Km from Palapye you are going to see a pole with a yellow plastic bucket, a broken plate, and a red piece of wood, with a wheel and some coloured fabric - that is the entrance" 😳. However we have to accept that they could be very useful because with the height of the grass on the roadside it's impossible to see most entrances.

Arte en la autopista: en todos los caminos de Botswana se pueden ver colecciones de objetos o partes de ellos, recolectados de la carretera, y organizados en composiciones singulares; Estos collages de materiales y formas se usan para indicar una entrada desde la carretera, a veces indican un camino más pequeño ya veces la entrada a un lugar específico, están por todas partes y es un poco difícil entender cómo alguien podría explicar a otro cómo encontrar La entrada, podría ser algo así como: "A 10 Km de Palapye vas a ver un poste con un cubo de plástico amarillo, un plato roto, y una pieza de madera roja, con una rueda y una tela de color - es la entrada. 😳 Sin embargo, tenemos que aceptar que pueden ser muy útiles porque con la altura de la hierba en la carretera es imposible ver la mayoría de las entradas.

Un abrazo,

Alan & Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / Las fotos pueden ser usadas para propósitos no comerciales con agradecimiento a alanymarce@gmail.com .

Thursday, 15 June 2017

Tuli Block, simply wonderful / Tuli Block, simplemente maravilloso


2017 Jun 11-15

We had decided to go to Tuli block very early in our planned base case; curiously it was postponed until the end of our time in Botswana, after trying unsuccessfully (again) to extend our permission to stay in Botswana, we decided to make the trip to Tuli a little faster than we like and added 1600 km to our route.

Decidimos ir a Tuli block muy temprano en nuestra planeación, curiosamente esta visita fue pospuesta hasta el final de nuestro viaje, después de tratar de obtener una extensión de nuestro permiso de permanencia en Botswana, sin éxito, decidimos hacer este viaje un poco más rápido de lo deseado y añadir con el 1600 km más a nuestra ruta.

Our satisfaction in visiting this area is immense. The first step was to visit Selebi-Pikwe, the place in which Alan lived 44 years ago. It was a pleasure to wander around this big place and provided the opportunity to listen to Alan's stories of his life there. We were able to visit the mine, in process of liquidation, and not only recognised the difference from the one that Alan had left, but also learned a lot about nickel & copper production; we had a very worthwhile conversation with one of the senior members of the organization, who led us to understand more about the challenges they have in closing down the main nickel and copper mine in the country.

Nuestras satisfacción visitando esta área fue inmensa. El primer paso fue visitar Selebi-phikwe, el lugar en el que Alan vivió hace 44 años. Fue un placer movernos alrededor de este lugar ahora grande y tener la oportunidad de escuchar las historia de Alan sobre su vida allí. Pudimos visitar la mina, ahora en proceso de liquidación, y no sólo reconocer la diferencias con la que Alan dejó, sino también aprender mucho sobre la producción de cobre. Tuvimos una valiosa conversación con un miembro del equipo sénior de la organización, quien nos permitió entender mejor los retos que tienen cerrando la principal mina de cobre y niquel en el país.

In Tuli block our base was Molema Bush Camp, a beautiful place on the Limpopo river bank, this camp is associated with a community project, and has very good accommodation in cabins and campsites, and a great team of authentic people who really helped us get to know not only the area, but also the people and their traditions.

Nuestra base en Tuli block fue Molema Bush Camp, un lugar bello en la banca de Rio Limpopo, este canpamento está asociado a un projects comunitario, cuenta con muy buenas instalaciones para descansar, tanto en cabinas y cómo en los sitios para acampar, y con un gran equipo, de gente auténtica que nos dejó conocer  o solo el área sino también sus tradiciones.


The topography in this area is characterised by gentle mountains and high plains crossed by rivers which at this time of the year are sandy beds with some lakes of water. The Mopane tree is everywhere sharing the space with the traditional acacias and the Baobabs. The area is tranquil, there are not jams of safari cars everywhere, so it is possible to move around and simply enjoy the landscape. The area is recognised for having crazy elephants - a little more aggressive - so we received a lot of warnings about them, however this time they were tranquil.

La topografía se caracteriza por montañas suaves y planicies altas, interrumpidas por los ríos que en el esta época del año son camas de arena con algunas lagunas. El árbol de mopane está en todo el lugar compartiendo el espacio con las tradicionales acacias y los Baobabs . El área es tranquila, no hay conglomerados de carros del safari en todas partes, así que es posible moverse alrededor y simplemente disfrutar el paisaje. Este sitio es reconocido por tener "elefantes locos" -un poco más agresivos- por eso recibimos muchas advertencias sobre ellos, pero esta vez ellos estaba tranquilos.


The animal world gave us beautiful images. We saw a Cheetah with her babies, after catching an impala. All of the area was really quiet,  the animals were hiding, and KB said "this is a place with a lot of animals, if they are hidden it's because a lion or cheetah is hunting", five minutes later we saw the female cheetah, she was resting under the shadow of a bush, sand when she had recovered she walked to the other side of some trees to call her babies, and after a few seconds two small furry cheetahs arrived, the three walked together to the carcass, the adult cheetah positioned the prey and started to open it, at the same time the babies bit at the skin unsuccessfully.  Once the mother had opened the body, she moved to the side to let her babies eat. In addition we had the opportunity to see hyena, Verreaux eagles, bush pigs, honey badger, and white-tailed mongoose.

El mundo animal nos dejó bellas imágenes. Pudimos ver una chita con sus bebés, después de que casara un impala. Toda el área estaba muy silenciosa, los animales estaban escondidos y KB dijo "está es un área con muchos animales, si ellos están escondidos es porque un león o una Chita están cazando", cinco minutos después estábamos viendo la chilla, estaba descansando bajo la sombra de un matorral, cuando ella se recuperó, comenzó a caminata detrás de los árboles y a llamar a sus bebés, después de unos segundos dos pequeños y peludos cachorros
llegaron al lugar, juntos caminaron hacia el cuerpo sin vida. La chita adulto posicionó la presa y comenzó a abrirla, al mismo tiempo los cachorros mordían la piel, sin éxito. Cuando la madre abrió la presa se movió a un lado para dejar comer a sus crías. Adicionalmente, pudimos ver hienas, águilas, marrano de monte, honey badger y Mongoose de cola blanca.



This time it was possible to walk in the park, we walked to the summit of the principal mountain to see the landscape from the top, we learned how to react in case of encountering a Cheetah, Lion, a Leopard, or Elephant, lessons which didn't require any practical exercise, even though we saw foot prints of leopard and hyena during the walk. From the top we had the luck to see a group of elephants crossing the river bed looking for water, which was beautiful and also cut short our visit to the mountain - we had to leave the area before they smelled us, or be there until the elephants had gone.

Esta vez pudimos caminar en el parque, fue posible ir a una de las montañas principales para ver el paisaje desde lo alto, aprendimos cómo reaccionar si encontrábamos una chota, un león o un leopardo, lección que no requirió actividades prácticas, a pesar de haber visto huellas frescas de hiena y leopardo en nuestro camino. Desde la cima pudimos ver a los elefantes cruzar el lecho del río buscando el agua, fue hermosos y aceleró nuestra visita a la montaña, teníamos que dejar el area antes de que ellos nos olfatearán o quedarnos en la cima hasta que ellos se fueran.

At night we enjoyed our dinner with the team members, Lilian prepared mopane worm stew with pap (a corn dough); the stew was absolutely delicious, the worms were soft and consistent and the flavour was great. We ate by the fire and shared all the food and drinks available while we were talking about the traditions and daily life there and in Colombia. We received an invitation from them to live in their village for 3 months to learn Setswana and the practices of the rural life.

En la noche disfrutamos nuestra cena con el equipo, Lilian preparó estofado de gusano de mopane y Pap (la masa de maíz); el estofado fue absolutamente delicioso, los gusanos son suaves y consistentes y el sabor de la salsa grandioso. Comimos cerca del fuego, compartimos toda la comida y bebido disponible mientras hablábamos sobre sus tradicionales y la vida cotidiana allá y en Colombia. Ellos nos invitaron a vivir con ellos en su villa por tres meses para aprender Tsetswana y las prácticas de la vida rural.

Our departure was a slow and pleasant process, during the morning we met each of the team members and had the opportunity to talk more about their personal interests and projects; warm and sincere hugs with every one, filling our heart with new love and a lot of admiration for them.

Nuestra partida fue un proceso lento y placentero, en la mañana recibimos la visita de cada uno de ellos y pudimos hablar con más profundidad sobre los intereses y proyectos personales, abrazos cálidos y sinceros con cada uno llenaron nuestro corazón con amor nuevo y mucha admiración por ellos.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / fotos puede ser usado por propósitos no-comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

Sunday, 11 June 2017

The Okavango Delta and Chobe River: a tale in three parts / Delta del Okavango y Rio Chobe: una historia en tres capítulos EN/ES

Painted reed frog que pudimos observar en nuestro paseo en mocoro en el delta
2017 May 30-Jun 11

We had spent some time in the "Okavango Panhandle" when we had entered Botswana from Namibia. Now we were returning to the north-west of the country to explore the Okavango Delta and move north-east to Kasane. The area includes the Moremi National Park in the west and the Chobe National Park in the east, and our time can be viewed in three parts: the Delta of the Okavango and Moremi NP; Savuti channel and marsh (including the Mababe Depression (a low-lying area adjacent to the "great sand ridge", not a negative state of mind) in the easternmost area of Moremi, as well as the track north-west to Kachikau; and the riverine system in Chobe NP, including the Chobe Riverbank.


Visitamos el "Okavango Panhandle" cuando entramos a Botswana desde Namibia. Ahora estamos volviendo al nor-oeste del país para explorar el Delta del Okavango en el Parque Nacional Moremi y más al nor-este hacia Kasane el Parque Nacional Chobe. Nuestra visita puede describirse en tres partes: el Delta del Okavango y PN Moremi; el Canal y Pantanal de Savuti (incluyendo la Depresión de Mababe (un area más baja al lado de al "gran cuchilla de arena" y no un estado negativo de la mente) en la zona oriental de Moremi, así como la trocha en dirección nor-este a Kachikau; y la zona ribereña del Rió Chobe, incluyendo la orilla del Río.

The Delta of the Okavango / El Delta del Okavango.

We arrived in Maun, to take on supplies, including two more reserve fuel cans, and prepare for the next nine days during which we would be camping and with no access to fuel and very little else. We enjoyed an excellent lunch at French Connection, and good South Asian food at Chutney in the evening. The road from Maun to Moremi is badly corrugated however once into the park at South Gate the sandy road improved in terms of ride. It had been reported that the route was closed at at least one point, however we learned that detours had been established around the flooded places, and that we would be able to get to Third Bridge Camp with no problems. We spent 3 nights at Third Bridge, seeing wild dogs and elephants in the camp itself, as well as a lot of game in the surrounding area. This area is in the main Delta: verdant with many waterholes. There had been excellent rains and so although the area was drying out there was still a lot of of surface water. 



Llegamos a  Maun, para prepararnos para los siguientes 9 días, hicimos mercado, incluyendo dos bidones más para combustible, ya que estaremos acampando con ningún acceso a combustible y a casi nada más. Disfrutamos un almuerzo en French Connection, y buena comida sur-asiatica en Chutney en la noche. La ruta de Maun a Moremi es muy corrugada pero cuando entramos el Parque a través de South Gate la ruta mejoró en términos de comodidad. Habíamos oído que la ruta estaba cerrada en unos puntos pero descubrimos que habían  hecho desvíos en varios puntos inundados y fue posible pasar a Third Bridge sin problemas. Nos quedamos tres noches a Third Bridge, y vimos perros silvestres y elefantes dentro del campamento mismo, y mucho más en sus alrededores. La zona está dentro da la Delta central del Parque: verde, con muchas posetas. Hubo excelentes lluvias en la zona entonces sin embargo la zona estaba secándose aún tenía mucha agua superficial.



From Third Bridge we went to Khwai Campsite. The alternatives were the "wet road", described as impassable, and the "dry road". We took the dry road however subsequent wanderings revealed that the wet road was in fact dry except for one small spot... the area is very attractive with large trees in the Xanakanaka area, and a flood plain closer to Khwai, where we chanced upon a pair of lions which we enjoyed watching for a couple of hours, returning later in the day to see them still there. We enjoyed the Hippo Pools several times, also seeing a beautiful pair of leopard one afternoon on our way there. Elephant were visible frequently, and in fact routinely walked through our campsite on their to or from the river. One afternoon we explored the area to the east, finding a beautiful spot on the banks of the river from which we could see a hippo mother and baby, and elephants enjoying the lush grass and water. From Khwai we headed north-east to leave Moremi and enter Chobe National Park.

De Third Bridge fuimos al campamento de Khwai. Las alternativas fueron la "ruta seca" y la "ruta mojada". Tomamos la ruta seca pero nuestros paseos después revelaron que la ruta humeda, estaba seca excepto por un pequeńo punto... la zona hacia Xakanaka fue muy bella con árboles grandes y lagunas, seguido por una planicie inundable más cercana a Khwai. Allí nos encontramos un par de leones que observamos por dos horas, volviendo más tarde y encontrándolos aún allá. Disfrutamos "Hippo Pools" varias veces, donde también vimos un par de leopardos bellísimas un la ruta un día. Elefantes fueron visibles frequentemente, y de hecho pasaron por nuestro sitio de acampar rutinamente desde o hacia el río. Una tarde explorábamos la zona al este, encontrando un sitio muy lindo donde vimos un hipopótamo madre y bebe, y elefantes disfrutando el agua y pasto rico de la orilla. De Khwai salimos por el noreste para dejar Moremi e  ir a Chobe.

 Savuti:


We entered Chobe NP through the Mababe gate; wide plains are characteristic in this part of the park, the tracks are sandy and in most of them the sand is soft, making the trip more challenging. Further north, close to Savuti camp, the plains are interrupted by rocky outcrops which are refreshing to the view.

Entrábamos al PN Chobe por la puerta de Mababe; planicies amplias están características de este parte del parque, las rutas están arenosas y la arena en la mayoría es suave, levantando el reto de pasar. Más al norte, cerca del campamento de Savuti, los planos son interrumpidos con colinas rocosas que refrescan la vista.



Savuti was a great place to enjoy groups of elephant, giraffe, and lion. We saw two groups of lions, the first one was soon after entering the park, at a waterhole, they were one female and two males waiting for an opportunity for lunch and resting in the meantime; the others were four males eating a buffalo, they were taking turns to eat during the three days we were there, with the passing of time the easy food was over, and the effort needed for everyone to get access to the next piece of meat was huge. At the same time, the jackals started to explore the situation to understand the moment of their turn and the vultures were waiting patiently in nearby trees.

Savuti fue un lugar rico para ver grupos de elefantes, jirafas, y leones. Vimos dos grupos de leones, el primero pronto después de entrar el Parque, en una poseta. Fueron una hembra y dos machos esperando una oportunidad para almorzar y descansando;  los demás fueron cuatro machos comiendo un búfalo, ellos estuvieron tomando turnos para comer en los  tres días estuvimos allá, con el paso de tiempo los contenidos de fácil acceso desaparecieron y el esfuerzo para comer el próximo bocado fue mucho mayor. Al mismo momento, los chacales exploraron la situación para comprender cuando era su turno, y los buitres esperaron pacientes en los árboles cercanos.

We left Savuti Camp and headed north-east on a long straight track, narrow and sandy; after passing the park gate the sand became deeper and softer, and the track climbs steadily, making the journey a long, slow slog. Finally we reached the village of Kachikau, whence a (welcome) tarred road leads on to the Ngoma Bridge and Kasane.

Salimos del campamento de Savuti y nos dirigimos al noreste por una trocha larga y directa, estrecha y arenosa; después de salir del Parque la arena se profundizó y llegó aún más suave, y la trocha es una subida consistentemente, entonces el viaje fue largo, lento, y exigente. Finalmente llegábamos a Kachikau, donde una ruta asfaltada (y bienvenida) siguió a Ngoma Bridge y Kasane.

Chobe River:

Arriving at Ngoma Bridge one can drive on to Kasane on a good tarred road, or re-enter the National Park and make one's way along the Chobe riverfront, which is rich in wildlife, including large groups of elephant coming down to the river to drink. At the eastern end of the riverfront there is a one way system of tracks, to ease traffic flow, which is somewhat inconvenient in the afternoon, since the routes from which one can see the riverine area head directly into tHe setting sun, however further west access is open. We returned to the eastern area the following morning to explore the riverfront here. The Chobe riverfront is very attractive and one can see hippopotamus, giraffe, lechwe, and above all, elephant in large numbers.

 Llegando a Ngoma Bridge puede continuar a Kasane por una buena ruta asfaltada, o entrar otra vez el Parque Nacional y seguir por la orilla del rió Chobe, que es rica en animales, incluyendo grupos grandes de elefantes bajando al río para beber. El parte oriental tiene un sistema de rutas unisentidas para facilitar el flujo de tráfico, que es algo inconveniente en la tarde porque las rutas donde puede acceder la orilla están orientadas directamente al sol bajando, pero más al occidente uno puede acceder sin problema. Volvimos al parte oriental el día siguiente para explorarlo. La orilla del Chobe es muy linda y pueden verse hipopótamo, jirafa, lechwe, and más que todo, elefantes en grandes números.

We stayed in Kasane for two nights and having failed (yet again) to obtain visa extensions (another story) headed southeast to be able to visit Tuli in the remaining time available in Botswana.

Quedamos en Kasane dos noches y sin éxito en extensión de visas (otra historia) nos dirigimos al surestepwra visitar Tuli en nuestra tiempo restante en Botswana.

Abrazos

Alan y Marce

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com / fotos puede ser usado por propósitos no-comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com